《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯賞析
在學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,現(xiàn)在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯文言文賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
崔郾,字廣略,姿儀偉秀,人望而慕之,然不可狎也。中進(jìn)士第,補(bǔ)集賢校書(shū)郎,累遷吏部員外郎,下不敢欺。每擬吏,親挾格,褒黜必當(dāng),寒遠(yuǎn)無(wú)留才。三遷諫議大夫。穆宗立,荒于游畋,內(nèi)酣蕩,昕曙不能朝。郾進(jìn)曰:“十一圣之功德,四海之大,萬(wàn)國(guó)之眾,其治其亂,系于陛下。自山以東百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎壘,距宗廟十舍.,百姓憔悴,畜積無(wú)有。愿陛下親政事以幸天下。”帝動(dòng)容慰謝,遷給事中。敬宗嗣位,拜翰林侍講學(xué)士,旋進(jìn)中書(shū)舍人,謝曰:“陛下使臣侍講,歷半歲不一問(wèn)經(jīng)義。臣無(wú)功,不足副厚恩。”帝慚曰:“朕少間當(dāng)請(qǐng)益。”高釴適在旁,因言:“陛下樂(lè)善而無(wú)所咨詢(xún),天下之人不知有向儒意。”帝重咎謝,咸賜錦、幣。郾與高重類(lèi)《六經(jīng)..》要言為十篇,上之,以便觀(guān)省。遷禮部..侍郎,出為虢州觀(guān)察使。先是,上供財(cái)乏,則奪吏奉助輸,歲率八十萬(wàn)。郾曰:“吏不能贍私,安暇恤民?吾不能獨(dú)治,安得自封?”即以府常費(fèi)代之。又詔賦粟輸太倉(cāng)者,歲數(shù)萬(wàn)石,民困于輸,則又輦而致之河。郾乃旁流為大敖受粟,竇而注諸艚。民悅,忘輸之勞。改鄂、岳等州觀(guān)察使。自蔡人叛,鄂、岳常苦兵,江湖盜賊顯行。郾修治鎧仗,造蒙沖,駛追窮躡,上下千里,歲中悉捕平。又觀(guān)察浙西,遷檢校禮部尚書(shū),卒于官。贈(zèng).吏部尚書(shū),謚曰德。郾不藏貲,有輒周給親舊,為治其昏喪。居家怡然,不訓(xùn)子弟,子弟自化。室處庳漏,無(wú)步廡,至霖淖,則客蓋而屐以就外位。治虢以寬,經(jīng)月不笞一人。及蒞鄂,則嚴(yán)法峻誅,一不貸。或問(wèn)其故曰陜土瘠而民勞吾撫之不暇猶恐其擾鄂土沃民剽雜以夷俗非用威莫能治政所以貴知變者也聞?wù)叻伞?/p>
參考譯文
崔郾,字廣略,身材魁梧,相貌英俊,人們遠(yuǎn)望仰慕他,卻不敢親近。崔郾考中進(jìn)士,補(bǔ)缺擔(dān)任集賢校書(shū)郎,多次升遷后擔(dān)任吏部員外郎,下屬不敢欺瞞他。每次選拔官吏,都親自把握標(biāo)準(zhǔn)考查,褒揚(yáng)貶黜官員一定得當(dāng),無(wú)論出身貧寒還是居處僻遠(yuǎn)的人才都不會(huì)遺漏。多次升遷后擔(dān)任諫議大夫。穆宗登基,荒廢政務(wù),沉溺于游獵,在宮中縱飲放蕩恣意放縱,天亮了還不能上朝處理政務(wù)。崔郾進(jìn)諫說(shuō):“靠十一代先帝的功德,才擁有廣大的疆域,眾多的百姓,天下安定還是混亂,都系在陛下您一人身上。從崤山往東有百座城池,地廣千里,昨天剛得到,今天就失去了。西望敵寇的營(yíng)壘,距離宗廟只有十舍的距離,百姓憔悴,沒(méi)有積蓄。希望陛下親自處理政事而使天下人有幸。” 穆宗十分感動(dòng)深表謝意,提拔他為給事中。敬宗繼承帝位,任命他為翰林侍講學(xué)士,不久又升任他為中書(shū)舍人,他入宮謝恩說(shuō):“陛下讓我擔(dān)任侍講學(xué)士,過(guò)了半年沒(méi)問(wèn)過(guò)一次經(jīng)書(shū)義理。臣下沒(méi)有功勞,不能與皇上的`厚恩相稱(chēng)(對(duì)不起皇上的厚恩)。”敬宗慚愧地說(shuō):“我不久一定向你請(qǐng)教。” 高釴恰好在旁邊,趁機(jī)進(jìn)言說(shuō):“陛下樂(lè)意向善卻沒(méi)有咨詢(xún)什么,這樣天下的人就不知道您有尊崇儒家的意愿。”敬宗又自責(zé)道歉,都賜給他們錦緞財(cái)物。崔郾與高重將《六經(jīng)》中的主要言論按類(lèi)編為十篇,進(jìn)獻(xiàn)給皇上,以便于皇帝閱讀思考。崔郾升任禮部侍郎,后出京外任虢州觀(guān)察使。先前,上供朝廷的財(cái)物缺乏,就剝奪官吏的俸祿來(lái)資助進(jìn)獻(xiàn)的費(fèi)用,一年大概有八十萬(wàn)錢(qián)。
崔郾說(shuō):“官吏不能供養(yǎng)自己和家人,哪里有精力撫恤百姓呢?我一個(gè)人不能治理好地方,怎么能會(huì)使自己富厚呢?”就拿官府日常費(fèi)用代替上供的缺額。皇上又下詔將征收的糧食運(yùn)到太倉(cāng),一年有數(shù)萬(wàn)石,老百姓苦于運(yùn)輸,還要用車(chē)子把糧食運(yùn)到河邊。崔郾就在河的支流設(shè)置糧倉(cāng)收糧,修建通道將糧食裝入漕運(yùn)船。百姓高興,減輕了轉(zhuǎn)運(yùn)的辛苦。崔郾改任鄂州、岳州等地觀(guān)察使。自從蔡州人反叛,鄂州、岳州的百姓常常苦于戰(zhàn)亂,長(zhǎng)江和兩湖一帶盜賊公開(kāi)橫行。修造鎧甲兵器,制造戰(zhàn)船,窮追緊隨,上下千里,一年之內(nèi)盜賊全都被捕獲平定。又擔(dān)任浙西觀(guān)察使,升任檢校禮部尚書(shū),死在官任上。他死后被追贈(zèng)為吏部尚書(shū),謚號(hào)德。崔郾不積蓄財(cái)物,有了錢(qián)財(cái)就周濟(jì)親朋故友,供他們辦理婚喪大事。他居家怡然自得,不訓(xùn)斥子弟,但子弟們都自然得到教化。他的房屋地勢(shì)低洼,地面泥濘,又沒(méi)有走廊,客人們只能打著傘穿著木屐站在屋外。他用寬松的政策治理虢州,整月都沒(méi)有鞭打過(guò)一個(gè)人。等到了鄂州任職,卻施用嚴(yán)法重罰,對(duì)罪犯一概不予寬免。有人問(wèn)他原因,他回答說(shuō): “陜地貧瘠,百姓窮苦,我撫慰他們還來(lái)不及,唯恐打擾了他們;鄂地肥沃,百姓剽悍,夾雜有夷人風(fēng)俗,不用威嚴(yán)就無(wú)法治理。所以說(shuō)為政貴在知道變化。”聽(tīng)到這話(huà)的人無(wú)不佩服。
作者背景
歐陽(yáng)修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。因吉州原屬?gòu)]陵郡,以廬陵歐陽(yáng)修自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事,謚號(hào)文忠,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。
歐陽(yáng)修古詩(shī)代表作品: 《寄秦州田元均》 《常州張卿養(yǎng)素堂》 《賣(mài)油翁》 《豐樂(lè)亭小飲》 《寄河陽(yáng)王宣徽》 《劉禹錫傳》 《堂中畫(huà)像探題得杜子美》 《感事·故園三徑久成荒》 《送楊君之任永康》 《夜宿中書(shū)東合》
【《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
節(jié)選《新唐書(shū)崔邠傳》閱讀附答案11-19
《新唐書(shū)·獨(dú)孤及傳》的原文及翻譯07-13
《新唐書(shū)從讜傳》的原文及翻譯06-29
《新唐書(shū)·陽(yáng)城傳》原文及翻譯06-14
《新唐書(shū)李華傳》原文及翻譯12-06
《新唐書(shū)韓愈傳》原文及翻譯12-06
新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15