亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

《四時田園雜興》翻譯賞析

時間:2021-02-01 09:40:15 古籍 我要投稿

《四時田園雜興》翻譯賞析

  《四時田園雜興》作者是宋朝文學家范成大。其古詩全文如下:

  晝出耕田夜績麻,村莊兒女各當家。

  童孫未解供耕織,也傍桑陰學種瓜。

  【前言】

  《四時田園雜興》是南宋詩人范成大退居家鄉(xiāng)后寫的一組大型的田園詩,分春日、晚春、夏日、秋日、冬日五部分,每部分各十二首,共六十首。詩歌描寫了農村春、夏、秋、冬四個季節(jié)的景色和農民的生活,同時也反映了農民遭受的剝削以及生活的困苦。

  【注釋】

  四時:四季。

  耘田:鋤地。

  績麻:把麻搓成繩,搓麻繩。

  兒:男人(農夫)。

  女:女人(農婦)。

  各當家:每人都負有專責,獨當一面。

  童孫:幼童。

  供:從事參與。

  傍:靠近。

  【翻譯】

  白天在田里鋤草,夜晚在家中搓麻,村中男男女女各有各的`家務勞動。小孩子雖然不會耕田織布,也在那桑樹陰下學著種瓜。

  【鑒賞】

  這首詩描寫農村夏日生活中的一個場景。首句“晝出耘田夜績麻”是說:白天下田去除草,晚上搓麻線,“績”是搓的意思。“耘田”即除草。初夏,水稻田里秧苗需要除草了。這是男人們干的活。“績麻”是指婦女們在白天干完別的活后,晚上就搓麻線,再織成布。這句直接寫勞動場面。次句“村莊兒女各當家”,“兒女”即男女,全詩用老農的口氣,“兒女”也就是指年輕人。“當家”指男女都不得閑,各司其事,各管一行。第三句“童孫未解供耕織”,“童孫”指那些孩子們,他們不會耕也不會織,卻也不閑著。他們從小耳濡目染,喜愛勞動,于是“也傍桑陰學種瓜”,也就在茂盛成陰的桑樹底下學種瓜。這是農村中常見的現象,卻頗有特色。結句表現了農村兒童的天真情趣,詩人用清新的筆調,對農村初夏時的緊張勞動氣氛,作了較為細膩的描寫,讀來意趣橫生。

【《四時田園雜興》翻譯賞析】相關文章:

四時田園雜興的翻譯賞析02-18

《四時田園雜興》翻譯和賞析05-08

四時田園雜興古詩翻譯賞析04-18

四時田園雜興翻譯02-23

四時田園雜興全詩翻譯賞析08-26

四時田園雜興·其二原文、翻譯及賞析01-07

四時田園雜興·其二原文、翻譯及賞析02-08

夏日田園雜興的翻譯賞析02-18

四時田園雜興古詩原文及翻譯10-09

泾川县| 普兰店市| 闵行区| 应城市| 义乌市| 伊川县| 南陵县| 和政县| 辽源市| 曲阳县| 华坪县| 青州市| 山西省| 清原| 青田县| 合山市| 乐昌市| 阿拉善右旗| 宜城市| 汝州市| 电白县| 阿克| 昆山市| 双峰县| 白银市| 荔波县| 商都县| 攀枝花市| 海伦市| 宿松县| 金川县| 加查县| 高雄市| 建平县| 海兴县| 芮城县| 米泉市| 晋江市| 通州区| 普兰县| 且末县|