亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

自詠·一封朝奏九重天翻譯賞析

時間:2021-02-02 15:47:21 古籍 我要投稿

自詠·一封朝奏九重天翻譯賞析

  《自詠·一封朝奏九重天》作者為唐朝文學(xué)家韓愈。其古詩全文如下:

  一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八干。

  本為圣朝除弊政,敢將衰朽惜殘年。

  云橫秦嶺家何在,雪擁藍(lán)關(guān)馬不前。

  知汝遠(yuǎn)來應(yīng)有意,好收吾骨瘴江邊。

  【注釋】

  ①九重天:指皇帝。

  ②惜殘年:顧惜晚年的生命。

  ③秦嶺:即終南山。

  ④汝:你,指韓湘。

  【翻譯】

  早晨給皇上遞上奏折,晚上就被貶到八千里外的漳州。本來是想為皇帝除去不利于國家的政事,哪能因衰老就吝惜殘余的生命。浮云隔斷的秦嶺,我的家在哪里?皚皚白雪堵塞藍(lán)關(guān),連馬都遲遲不肯前行。知道你遠(yuǎn)道而來定是有昕打算,正好在瘴江邊收殮我的尸骨。

  【賞析】

  早上遞交給皇上的奏折,沒想到晚上就被貶了,看來這次我把皇上得罪得不輕啊。我對朝廷一片忠心,不敢顧及個人的生死安危:已到了衰朽殘年,還走上貶謫遠(yuǎn)方的長途,心中怎能不無限感慨!看看前方的道路,藍(lán)關(guān)積雪茫茫,連馬都不想走了,它對長安都戀戀不舍,何況是人呢?我知道你(韓砌遠(yuǎn)路趕來,那么,就在瘴氣彌漫的江邊來收葬我的.尸骨吧。一味忠心報困,只因一封奏折,說了不該說的話,得罪了不該得罪的人,就被發(fā)配到遙遠(yuǎn)的邊疆,怎么能讓人不寒心呢?真是前途和這茫茫的白雪一樣渺茫無際,只有極其悲哀低沉和深重的心情才能說出這樣的話。

  本詩開頭用了“朝奏”、“夕貶”這兩個詞,不僅是表示時間相隔的短促,從中還透露出因一封(書)”而獲罪被貶,只是“朝夕”而已,可知龍顏已大怒,“九重天”與“路八千”形成鮮明對比,一貶便離京城八千里之遙,這跟發(fā)配充軍有什么區(qū)別呢?讓我們深切地感受到詩人命運(yùn)的急劇變化,其中蘊(yùn)含了詩人的無限感慨。詩人認(rèn)為自己是正確的,用“除弊事”申述了自己忠園無罪而獲罪遠(yuǎn)謫的憤慨,盡管招來一場彌天大禍,他還是“肯將衰朽惜殘年”,富有膽識,且老而彌堅,方見詩人的剛直不阿。接下來就景抒情,情悲且壯。“云橫秦嶺”,遮天蔽日,回顧長安,不知“家何在”?“雪擁藍(lán)關(guān)”,前路險艱,嚴(yán)令限期趕到貶所,怎奈“馬不前”!景闊情悲,蘊(yùn)涵深廣。詩人是抱著必死的決心上奏的,如今料到此去必死,昕以讓韓湘安排后事,囑咐韓湘“好收吾骨”,其語雖悲酸.卻悲中有壯,表現(xiàn)了“為除弊事”而“不惜殘年”的忠誠報國的堅強(qiáng)意志。

【自詠·一封朝奏九重天翻譯賞析】相關(guān)文章:

自詠一封朝奏九重天翻譯賞析02-11

自詠·一封朝奏九重天的翻譯賞析05-08

西施詠翻譯賞析05-23

《自詠示客》古詩賞析11-01

天香·詠龍涎香原文翻譯及賞析10-16

天香·詠龍涎香原文賞析及翻譯04-27

曲江自斷此生休問天翻譯賞析02-22

詠愁原文翻譯及賞析10-20

詠荊軻原文翻譯及賞析10-10

香港| 博爱县| 拉孜县| 木里| 赫章县| 株洲市| 望都县| 白河县| 土默特左旗| 贵定县| 孟连| 东光县| 河西区| 两当县| 无极县| 剑川县| 白山市| 彝良县| 宜川县| 阳新县| 乐亭县| 宝清县| 秭归县| 吴旗县| 鄂伦春自治旗| 鹤山市| 安岳县| 莒南县| 平谷区| 永宁县| 盘山县| 宜春市| 元氏县| 明光市| 石柱| 平南县| 吉安市| 永宁县| 岚皋县| 西昌市| 县级市|