亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

《汝墳》原文及賞析

時間:2021-08-20 12:54:02 古籍 我要投稿

《汝墳》原文及賞析

  汝墳

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

  遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

  魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

  譯文

  沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。

  還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

  沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。

  終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

  鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。

  雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!

  注釋

  1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

  2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。

  3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。

  4.惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。

  調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

  5.肄(yì):樹砍后再生的`小枝。

  6.遐(xiá):遠。

  7.魴(fáng)魚:鳊魚。赬(chēng):淺紅色。

  8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

  9.孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

  賞析

  對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

【《汝墳》原文及賞析】相關文章:

汝墳貧女原文及賞析09-27

還原文及賞析01-19

月夜原文及賞析01-18

木瓜原文及賞析01-18

遠游原文及賞析01-18

清明原文及賞析12-26

瑤池原文及賞析12-23

佳人原文及賞析12-22

出塞原文及賞析12-22

春愁原文及賞析12-20

苍南县| 马尔康县| 青冈县| 贵溪市| 平顺县| 内黄县| 南漳县| 航空| 兴宁市| 呼图壁县| 黄陵县| 台州市| 永济市| 金平| 卓尼县| 万宁市| 于田县| 新巴尔虎左旗| 准格尔旗| 东平县| 罗山县| 织金县| 开平市| 广汉市| 马关县| 开鲁县| 扎鲁特旗| 三门县| 雷波县| 成武县| 泗洪县| 嘉善县| 社会| 锡林浩特市| 泰来县| 西丰县| 大同县| 沂水县| 邹平县| 于田县| 麦盖提县|