亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

清人原文翻譯及賞析

時間:2022-01-22 18:31:50 古籍 我要投稿

清人原文翻譯及賞析

清人原文翻譯及賞析1

  原文:

  清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

  清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。

  清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

  譯文

  清邑軍隊(duì)駐在彭,駟馬披甲真威風(fēng)。兩矛裝飾重纓絡(luò),黃河邊上似閑庭。

  清邑軍隊(duì)駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。

  清邑軍隊(duì)駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉(zhuǎn)身子右拔刀,軍中好像準(zhǔn)備好。

  注釋

  1.清人:指鄭國大臣高克帶領(lǐng)的清邑的士兵。清,鄭國之邑,一說衛(wèi)國邑名,在今河南省中牟縣西。

  2.彭:鄭國地名,在黃河邊上。

  3.駟(sì)介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強(qiáng)壯有力貌。一說行走、奔跑貌。

  4.二矛:酋矛、夷矛,插在車子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹車上,遙遙相對,重疊相見。重,重疊。英,矛上的纓飾。

  5.翱(áo)翔:游戲之貌。

  6.消:黃河邊上的鄭國地名。

  7.鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。

  8.喬:借為“鷮(jiāo)”,長尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。

  9.逍遙:閑散無事,駕著戰(zhàn)車游逛。

  10.軸:黃河邊上的鄭國地名。

  11.陶陶:和樂貌。一說馬疾馳之貌。

  12.左旋右抽:御者在車左,執(zhí)轡御馬;勇士在車右,執(zhí)兵擊刺。旋,轉(zhuǎn)車。抽,拔刀。

  13.中軍:即“軍中”。一說指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翱翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強(qiáng)。一說做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

  賞析:

  鑒賞

  這是一首辛辣的諷刺詩。在此詩作者眼中,高克帶領(lǐng)的部隊(duì),戰(zhàn)馬披甲,不可謂不雄壯;戰(zhàn)車插矛,不可謂不威武。可是清邑的士兵卻不是在為抵御敵人隨時可能的入侵而認(rèn)真?zhèn)鋺?zhàn),卻在河上逍遙游逛,耍弄刀槍;身為將帥的高克也閑來無事,只是以練武來消磨時光而已。此詩諷刺的對象是高克,而最終深深斥責(zé)的是鄭文公的昏庸。

  至于為什么說諷刺的矛頭最終是對準(zhǔn)鄭文公,古代有一位論者分析得很有道理:“人君擅一國之名寵,生殺予奪,唯我所制耳。使高克不臣之罪已著,按而誅之可也。情狀未明,黜而退之可也。愛惜其才,以禮馭之亦可也。烏可假以兵權(quán),委諸竟上(邊境),坐視其離散而莫之恤乎!《春秋》書曰:‘鄭棄其師。’其責(zé)之深矣!”(朱熹《詩集傳》引胡氏語)。總之,在抵御外敵之時,鄭文公因討厭高克反而派他帶領(lǐng)清邑士兵去河邊駐防的決策是完全錯誤的。

  全詩共三章,寫清邑士兵在黃河邊上的彭地、消地、軸地駐防時的種種表現(xiàn)。表面上是在稱頌他們,說他們的披甲戰(zhàn)馬如何強(qiáng)壯,奔馳起來又如何威風(fēng);戰(zhàn)車上裝飾著漂亮的矛,是如何的壯盛;軍中的武士也好,主帥也好,武藝又是如何高強(qiáng)。而實(shí)際上他們卻是在河上閑散游逛。每章的最后一句如畫龍點(diǎn)睛,用“翱翔”、“逍遙”、“作好”等詞來揭出本相,其諷刺的手法是較為含蓄的。從詩的章法上說,三個章節(jié)的結(jié)構(gòu)和用詞變化都不甚大,只有第三章與前兩章不同處較多。作者采用反復(fù)詠嘆的手法,以增強(qiáng)詩歌的氣勢和表現(xiàn)力,從而達(dá)到其諷刺的效果。

清人原文翻譯及賞析2

  原文

  清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

  清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。

  清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

  譯文

  清邑軍隊(duì)駐在彭,駟馬披甲真威風(fēng)。兩矛裝飾重纓絡(luò),黃河邊上似閑庭。

  清邑軍隊(duì)駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。

  清邑軍隊(duì)駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉(zhuǎn)身子右拔刀,軍中好像準(zhǔn)備好。

  注釋

  清人:指鄭國大臣高克帶領(lǐng)的清邑的士兵。清,鄭國之邑,一說衛(wèi)國邑名,在今河南省中牟縣西。

  彭:鄭國地名,在黃河邊上。

  駟(sì)介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強(qiáng)壯有力貌。一說行走、奔跑貌。

  二矛:酋矛、夷矛,插在車子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹車上,遙遙相對,重疊相見。重,重疊。英,矛上的纓飾。

  翱(áo)翔:游戲之貌。

  消:黃河邊上的鄭國地名。

  鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。

  喬:借為“鷮(jiāo)”,長尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。

  逍遙:閑散無事,駕著戰(zhàn)車游逛。

  軸:黃河邊上的鄭國地名。

  陶陶:和樂貌。一說馬疾馳之貌。

  左旋右抽:御者在車左,執(zhí)轡御馬;勇士在車右,執(zhí)兵擊刺。旋,轉(zhuǎn)車。抽,拔刀。

  中軍:即“軍中”。一說指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翱翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強(qiáng)。一說做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

  賞析

  這是一首辛辣的諷刺詩。在此詩作者眼中,高克帶領(lǐng)的部隊(duì),戰(zhàn)馬披甲,不可謂不雄壯;戰(zhàn)車插矛,不可謂不威武。可是清邑的士兵卻不是在為抵御敵人隨時可能的`入侵而認(rèn)真?zhèn)鋺?zhàn),卻在河上逍遙游逛,耍弄刀槍;身為將帥的高克也閑來無事,只是以練武來消磨時光而已。此詩諷刺的對象是高克,而最終深深斥責(zé)的是鄭文公的昏庸。

  至于為什么說諷刺的矛頭最終是對準(zhǔn)鄭文公,古代有一位論者分析得很有道理:“人君擅一國之名寵,生殺予奪,唯我所制耳。使高克不臣之罪已著,按而誅之可也。情狀未明,黜而退之可也。愛惜其才,以禮馭之亦可也。烏可假以兵權(quán),委諸竟上(邊境),坐視其離散而莫之恤乎!《春秋》書曰:‘鄭棄其師。’其責(zé)之深矣!”(朱熹《詩集傳》引胡氏語)。總之,在抵御外敵之時,鄭文公因討厭高克反而派他帶領(lǐng)清邑士兵去河邊駐防的決策是完全錯誤的。

  全詩共三章,寫清邑士兵在黃河邊上的彭地、消地、軸地駐防時的種種表現(xiàn)。表面上是在稱頌他們,說他們的披甲戰(zhàn)馬如何強(qiáng)壯,奔馳起來又如何威風(fēng);戰(zhàn)車上裝飾著漂亮的矛,是如何的壯盛;軍中的武士也好,主帥也好,武藝又是如何高強(qiáng)。而實(shí)際上他們卻是在河上閑散游逛。每章的最后一句如畫龍點(diǎn)睛,用“翱翔”、“逍遙”、“作好”等詞來揭出本相,其諷刺的手法是較為含蓄的。從詩的章法上說,三個章節(jié)的結(jié)構(gòu)和用詞變化都不甚大,只有第三章與前兩章不同處較多。作者采用反復(fù)詠嘆的手法,以增強(qiáng)詩歌的氣勢和表現(xiàn)力,從而達(dá)到其諷刺的效果。

  創(chuàng)作背景

  《鄭風(fēng)·清人》是批評鄭國軍隊(duì)游戲離散的詩歌,為《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》的第五首。春秋時期,大小諸侯國之間戰(zhàn)爭頻仍,攻伐兼并不絕于史。因高克帶領(lǐng)的清邑部隊(duì)不積極備戰(zhàn)御敵,故鄭國詩人作此詩以諷刺之。又據(jù)《毛詩序》,詩作者為鄭公子素。

【清人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

柳原文翻譯及賞析12-18

出塞原文翻譯及賞析12-16

公輸原文翻譯及賞析12-15

《東郊》原文、翻譯及賞析12-10

深院原文翻譯及賞析12-07

閨怨原文翻譯及賞析12-06

式微原文翻譯及賞析12-06

月夜原文翻譯及賞析12-04

梅雨原文賞析及翻譯01-21

閨怨原文賞析及翻譯01-20

民丰县| 万山特区| 奉化市| 三河市| 寻乌县| 普宁市| 武夷山市| 东光县| 鄂托克前旗| 中江县| 嘉黎县| 洞口县| 青冈县| 沅陵县| 蕉岭县| 阿巴嘎旗| 拉孜县| 武义县| 丰宁| 中江县| 榆林市| 明光市| 吐鲁番市| 二连浩特市| 江口县| 山东省| 巴彦淖尔市| 吴堡县| 大渡口区| 昔阳县| 龙井市| 兴业县| 宁陵县| 兴安县| 荔波县| 孟州市| 崇仁县| 乌恰县| 深圳市| 项城市| 曲周县|