亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

《晚出新亭》陰鏗原文注釋翻譯賞析

時(shí)間:2022-04-14 19:19:25 古籍 我要投稿

《晚出新亭》陰鏗原文注釋翻譯賞析

  作品簡(jiǎn)介

  《晚出新亭》是南朝詩(shī)人陰鏗的一首五言詩(shī)。此詩(shī)寫晚出新亭路上所見(jiàn)景物和離開(kāi)都城時(shí)的離愁與無(wú)奈之情。首句寫景,次句寫情。開(kāi)首兩句點(diǎn)出“離悲”的主題,以下六句具體表現(xiàn)“離悲”。全詩(shī)語(yǔ)言洗煉,寫景抒情,皆出于自然,將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅孤舟遠(yuǎn)行圖,形象鮮明,意境幽遠(yuǎn)。

  作品原文

  晚出新亭

  大江一浩蕩,離悲足幾重⑴?

  潮落猶如蓋⑵,云昏不作峰⑶。

  遠(yuǎn)戍唯聞鼓⑷,寒山但見(jiàn)松⑸。

  九十方稱半⑹,歸途詎有蹤⑺?

  作品注釋

  ⑴離悲:離別的悲愁。

  ⑵蓋:車蓋。此處指退潮時(shí)的波浪。枚乘《七發(fā)》:“江水逆流,海水上潮。……波涌而濤落。……其少進(jìn)也,浩浩豈豈(此二字應(yīng)加三點(diǎn)水旁),如素車白馬,帷蓋之張。”此句言潮勢(shì)雖已低落,波濤還像車蓋一般。

  ⑶云昏:指云霧迷漫。不作峰:謂山峰因云霧迷漫而顯現(xiàn)不出山峰的形狀。

  ⑷“遠(yuǎn)戍”句:只聽(tīng)見(jiàn)遠(yuǎn)處戍樓傳來(lái)的`鼓聲,而不見(jiàn)戍樓。戍:防軍駐守處。古時(shí)兵營(yíng)中以鼓角紀(jì)時(shí),日出日落的時(shí)候都擊鼓。

  ⑸這兩句意思是說(shuō):因?yàn)榻熢苹杷月勔?jiàn)只有戍鼓、山松而已。

  ⑹“九十”句:《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》:“行百里者半于九十。”意為行百里的路途,走了九十里才是一半。此言末路之難。

  ⑺詎(jù):怎,豈,難道。

  作品譯文

  江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來(lái),真是幾重波浪幾重悲啊。

  盡管江上潮勢(shì)已經(jīng)低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車蓋,水面之上云霧沉沉,無(wú)有峰巒之狀。

  戍鼓之聲從遠(yuǎn)處隱隱傳來(lái),頓添幾分肅殺之氣;遠(yuǎn)眺江岸,唯有寒山老松,滿目蕭索。

  如果人的一生九十年,我才剛剛過(guò)去一半,現(xiàn)在孤舟遠(yuǎn)征,可嘆征程艱難,歸程無(wú)期。

  作品鑒賞

  新亭在建康(今南京市)境內(nèi),是朝士們游宴之所。詩(shī)的起勢(shì)不凡,“大江一浩蕩,離悲足幾重?”首句寫景,次句寫情。江水浩蕩,景象開(kāi)闊;離愁幾重,語(yǔ)調(diào)厚重:如此情景交融,使“離悲”的主題從一開(kāi)始就得到強(qiáng)烈的感染。此詩(shī)的發(fā)端與謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中的“大江流日夜,客心悲未央”正同,開(kāi)首兩句即點(diǎn)出“離悲”的主題。

  “潮落”以下四句具體寫江行所見(jiàn)所聞。“潮落猶如蓋”,描寫晚潮。此刻雖已落潮,但水勢(shì)洶涌,波濤仍然如車蓋一般。“云昏不作峰”描寫晚云。晚云本當(dāng)變幻多姿,色彩絢麗,此時(shí)卻昏淡無(wú)光,迷漫一片,不能形成峰巒起伏高低之狀。景為情設(shè),情由景生。這兩句通過(guò)寫晚潮的洶涌,寫晚云的昏沉,暗示出詩(shī)人心潮之不平,心情之沉重。“遠(yuǎn)戍唯聞鼓,寒山但見(jiàn)松”,通過(guò)詩(shī)人眺望江岸的見(jiàn)聞,進(jìn)一步渲染“離悲”的氣氛。晚暮中令人心驚的戍鼓之聲從遠(yuǎn)處隱隱傳來(lái);遠(yuǎn)眺江岸,只見(jiàn)寒山老松,滿目蕭索。“潮落”二句以潮落云昏暗示詩(shī)人心潮不平,“遠(yuǎn)戍”二句則通過(guò)戍鼓、寒松一步渲染悲愁的氣氛。在這荒寒蕭條,滿目凄涼的時(shí)刻,詩(shī)人卻不得不孤舟遠(yuǎn)征,艱難獨(dú)行,他心中的悲苦是可以想見(jiàn)的。

  最后兩句自然而然地直抒情懷:“九十方稱半,歸途詎有蹤?”詩(shī)人感嘆征程艱難,歸程無(wú)期。去程中并不艱難的部分,還只走了一半,最艱難的那一段,更是遠(yuǎn)在天邊;就算走完了,還有歸程。這樣算來(lái),重歸真不知是何日之事。這個(gè)結(jié)尾有一波三折,余意不盡之妙,又呼應(yīng)開(kāi)頭二句,表現(xiàn)了濃厚的離情。

  此詩(shī)寫景抒情,情景交融,語(yǔ)言精煉,清新自然,能以淺淡之語(yǔ)道出深濃之情。詩(shī)人將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅《天山孤征圖》,形象鮮明,意境幽遠(yuǎn)。此外,這首詩(shī)講求格律,雖然平仄不盡合律,但與唐人的五律已經(jīng)相當(dāng)接近了。

  作者簡(jiǎn)介

  陰鏗(yīn kēng)(約511年-約563年),字子堅(jiān),武威姑臧(今甘肅武威)人。南北朝時(shí)代梁朝、陳朝著名詩(shī)人、文學(xué)家,其高祖襲遷居南平(在今湖北荊州地區(qū)),其父親子春仕梁,為都督梁、秦二州刺史。鏗幼年好學(xué),能誦詩(shī)賦,長(zhǎng)大后博涉史傳,尤善五言詩(shī),為當(dāng)時(shí)所重,仕梁官湘東王蕭繹法曹參軍;入陳為始興王陳伯茂府中錄事參軍,以文才為陳文帝所贊賞,累遷晉陵太守、員外、散騎常侍。約在陳文帝天嘉末年去世。陰鏗的藝術(shù)風(fēng)格同何遜相似,后人并稱為“陰何”。

【《晚出新亭》陰鏗原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

晚出新亭原文翻譯及賞析(2篇)04-07

《村晚》雷震原文注釋翻譯賞析04-12

《晚泊岳陽(yáng)》歐陽(yáng)修原文注釋翻譯賞析04-12

《書湖陰先生壁》王安石原文注釋翻譯賞析04-13

《晚出新亭》古詩(shī)詞鑒賞07-13

喜雨亭記蘇軾原文、翻譯、注釋10-15

謝亭送別原文、翻譯、賞析03-20

《關(guān)雎》詩(shī)經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-13

《海棠》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-13

浣溪沙·春情原文,翻譯,注釋,賞析09-08

芷江| 舒兰市| 鄯善县| 镇坪县| 金川县| 万山特区| 凌源市| 临颍县| 沁源县| 攀枝花市| 乐安县| 曲阳县| 五指山市| 桃园县| 勐海县| 百色市| 防城港市| 丰镇市| 和平区| 绥德县| 灵宝市| 伊通| 土默特右旗| 廊坊市| 普定县| 古蔺县| 海原县| 麟游县| 龙泉市| 卢龙县| 罗平县| 德格县| 梁山县| 福鼎市| 谢通门县| 横峰县| 宝山区| 清水河县| 彭山县| 大邑县| 凤凰县|