亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

獨不見原文賞析及翻譯

時間:2022-04-28 16:35:29 古籍 我要投稿

獨不見原文賞析及翻譯

獨不見原文賞析及翻譯1

  獨不見

  唐代李白

  白馬誰家子,黃龍邊塞兒。

  天山三丈雪,豈是遠行時。

  春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。

  風(fēng)摧寒棕響,月入霜閨悲。

  憶與君別年,種桃齊蛾眉。

  桃今百馀尺,花落成枯枝。

  終然獨不見,流淚空自知。

  譯文

  騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風(fēng)吹動寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經(jīng)高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

  注釋

  黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

  蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

  莎雞:蟲名。又名絡(luò)緯。俗稱紡織娘、絡(luò)絲娘。

  寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

  霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

  簡析

  《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

獨不見原文賞析及翻譯2

  獨不見

  朝代:唐代

  作者:戴叔倫

  原文:

  前宮路非遠,舊苑春將遍。玉戶看早梅,雕梁數(shù)飛燕。

  身輕逐舞袖,香暖傳歌扇。自和秋風(fēng)詞,長侍昭陽殿。

  誰信后庭人,年年獨不見。

  譯文

  騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的`聲響。那是風(fēng)吹動寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經(jīng)高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

  注釋

  ①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

  ②蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

  ③莎雞:蟲名。又名絡(luò)緯。俗稱紡織娘、絡(luò)絲娘。

  ④寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

  ⑤霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

  簡析

  《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

【獨不見原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

李白《獨不見》原文譯文及賞析09-29

古意呈補闕喬知之 / 古意 / 獨不見原文及賞析01-19

《獨不見》沈佺期唐詩注釋翻譯賞析04-12

《邊城獨望》原文及賞析10-15

邊城獨望原文及賞析07-20

田家原文翻譯及賞析04-09

絕句原文翻譯及賞析04-07

出車原文翻譯及賞析04-05

江南原文翻譯及賞析04-05

天門原文翻譯及賞析04-04

紫云| 喀喇| 越西县| 营口市| 承德市| 贵阳市| 秦皇岛市| 邹平县| 奉新县| 教育| 襄樊市| 阜南县| 西城区| 吕梁市| 鸡西市| 惠州市| 云梦县| 老河口市| 莱芜市| 峨山| 孟村| 平陆县| 察雅县| 长岭县| 章丘市| 军事| 独山县| 固始县| 那曲县| 沂源县| 筠连县| 县级市| 南部县| 中西区| 台东县| 惠东县| 洛隆县| 沙雅县| 桂东县| 禹城市| 威海市|