- 相關(guān)推薦
《垂老別》原文及賞析
《垂老別》原文及賞析1
《垂老別》
作者:唐朝,杜甫
《垂老別》原文:
垂老別
杜甫〔唐代〕
四郊未寧?kù)o,垂老不得安。子孫陣亡盡,焉用身獨(dú)完。
投杖出門去,同行為辛酸。幸有牙齒存,所悲骨髓干。
男兒既介胄,長(zhǎng)揖別上官。老妻臥路啼,歲暮衣裳單。
孰知是死別,且復(fù)傷其寒。此去必不歸,還聞勸加餐。
土門壁甚堅(jiān),杏園度亦難。勢(shì)異鄴城下,縱死時(shí)猶寬。
人生有離合,豈擇衰老端。憶昔少壯日,遲回竟長(zhǎng)嘆。
萬(wàn)國(guó)盡征戍,烽火被岡巒。積尸草木腥,流血川原丹。
何鄉(xiāng)為樂(lè)土,安敢尚盤桓。棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。
【注釋】
①投杖:扔掉拐杖。
②介胄:即甲胄。鎧甲和頭盔。
③長(zhǎng)揖:不分尊卑的相見禮,拱手高舉,自上而下。
④土門、杏園:均為當(dāng)時(shí)唐軍防守的重要據(jù)點(diǎn)。
⑤“豈擇”句:哪管什么老年人還是青年人的心愿?端:端緒、思緒。
⑥遲回:徘徊。
⑦盤桓:留戀不忍離去。
⑧蓬室:茅舍。
《垂老別》拼音解讀:
sì jiāo wèi níng jìng,chuí lǎo bù dé ān 。
zǐ sūn zhèn wáng jìn,yān yòng shēn dú wán 。
tóu zhàng chū mén qù,tóng xíng wèi xīn suān 。
xìng yǒu yá chǐ cún,suǒ bēi gǔ suǐ gān 。
nán ér jì jiè zhòu,cháng yī bié shàng guān 。
lǎo qī wò lù tí,suì mù yī cháng dān 。
shú zhī shì sǐ bié,qiě fù shāng qí hán 。
cǐ qù bì bù guī,huán wén quàn jiā cān 。
tǔ mén bì shèn jiān,xìng yuán dù yì nán 。
shì yì yè chéng xià,zòng sǐ shí yóu kuān 。
rén shēng yǒu lí hé,qǐ zé shuāi lǎo duān 。
yì xī shào zhuàng rì,chí huí jìng cháng tàn 。
wàn guó jìn zhēng shù,fēng huǒ pī gāng luán 。
jī shī cǎo mù xīng,liú xuè chuān yuán dān 。
hé xiāng wéi lè tǔ,ān gǎn shàng pán huán 。
qì jué péng shì jū,tā rán cuī fèi gān 。
相關(guān)翻譯
四郊的戰(zhàn)亂尚未弭平,臨近老年了還得不到安定。子孫們盡都死在戰(zhàn)場(chǎng),我又何須獨(dú)自保全老命呢?扔掉拐杖出門參軍去,同行的人都為此感到辛酸。幸虧還有牙齒存在,所悲的`是骨瘦如柴枯槁不堪。男兒既有鎧甲披掛在身,只好長(zhǎng)揖行禮辭別長(zhǎng)官。老妻臥在路上放聲啼哭,嚴(yán)寒中所穿的衣裳單薄。怎知這次與她是死別,仍為她的寒冷而感到傷心。這次去必然不能歸回,還聽得她勸我要多加餐飯。土門關(guān)壁壘甚是堅(jiān)固,杏園水急敵人偷渡也難。形勢(shì)不同于當(dāng)年鄴城之圍,縱然戰(zhàn)死時(shí)間也寬泛。人生總有分離聚合,哪會(huì)選擇你是盛年還是衰年!憶起往昔少壯時(shí)的太平,不禁徘徊踟躕吁聲長(zhǎng)嘆。天下各地都盡在征戰(zhàn),戰(zhàn)爭(zhēng)的烽火已經(jīng)燃遍岡巒。尸骨堆積污腥了草木,流淌的鮮血染紅了山川平原。哪個(gè)地方是樂(lè)土呢?怎么敢再猶豫徘徊呢?決然拋棄所居的幾間茅草屋奔赴前線,天下大亂真是摧人肺腸啊。
相關(guān)賞析
在平定安史之亂的戰(zhàn)爭(zhēng)中,唐軍于鄴城兵敗之后,朝廷為防止叛軍重新向西進(jìn)擾,在洛陽(yáng)一帶到處征丁,連老翁老婦也不能幸免。《垂老別》就是抒寫一老翁茲年從軍與老妻惜別的情謾。這首敘事詩(shī)寫得平白易憤,不以情節(jié)取勝,重在刻畫人物丨出折的心理活動(dòng)。本詩(shī)通過(guò)老翁的自訴、自嘆及慰人表現(xiàn)了老翁時(shí)而憂憤、時(shí)而曠達(dá)的復(fù)雜心理狀態(tài)。詩(shī)人之所以能將人物刻畫得細(xì)致人微,是因?yàn)樗麘驯б活w憂國(guó)憂民之心,能深人體察人民的苦難與不幸。
作者介紹
杜甫杜甫(712-770),字子美,自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽(yáng),后遷居河南鞏縣。詩(shī)人社審言之孫。年輕時(shí)應(yīng)進(jìn)士舉,不第,浸游各地,后客居長(zhǎng)安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴(yán)武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩(shī)以古體、律詩(shī)見長(zhǎng),展現(xiàn)了唐代由盛而我的歷史過(guò)程,被稱為“講史”。是我國(guó)最偉大的詩(shī)人之一,與李白齊名,并稱“李杜”,有《杜工郵集》
《垂老別》原文及賞析2
原文:
四郊未寧?kù)o,垂老不得安。子孫陣亡盡,焉用身獨(dú)完?投杖出門去,同行為辛酸。幸有牙齒存,所悲骨髓乾。男兒既介胄,長(zhǎng)揖別上官。老妻臥路啼,歲暮衣裳單。孰知是死別?且復(fù)傷其寒。此去必不歸,還聞勸加餐。土門壁甚堅(jiān),杏園度亦難。勢(shì)異鄴城下,縱死時(shí)猶寬。人生有離合,豈擇衰盛端。憶昔少壯日,遲回竟長(zhǎng)嘆。萬(wàn)國(guó)盡征戍,烽火被岡巒。積尸草木腥,流血川原丹。何鄉(xiāng)為樂(lè)土?安敢尚盤桓?棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。
詩(shī)詞賞析:
公元758年(唐肅宗乾元元年)冬,郭子儀收復(fù)長(zhǎng)安和洛陽(yáng),旋即,和李光弼、王思禮等九節(jié)度使乘勝率軍進(jìn)擊,以二十萬(wàn)兵力在鄴城(即相州,治所在今河南安陽(yáng))包圍了安慶緒叛軍,局勢(shì)十分可喜。然而昏庸的唐肅宗對(duì)郭子儀、李光弼等領(lǐng)兵并不信任,諸軍不設(shè)統(tǒng)帥,只派宦官魚朝恩為觀軍容宣慰處置使,使諸軍不相統(tǒng)屬,又兼糧食不足,士氣低落,兩軍相持到次年春天,史思明援軍至,唐軍遂在鄴城大敗。郭子儀退保東都洛陽(yáng),其余各節(jié)度使逃歸各自鎮(zhèn)守。安慶緒、史思明幾乎重又占領(lǐng)洛陽(yáng)。幸而郭子儀率領(lǐng)他的朔方軍拆斷河陽(yáng)橋,才阻止了安史軍隊(duì)南下。為了扭轉(zhuǎn)危局,急需補(bǔ)充兵力,于是在洛陽(yáng)以西、潼關(guān)以東一帶強(qiáng)行抓丁,連老漢、老婦也被迫服役。此詩(shī)就是在這個(gè)歷史背景下創(chuàng)作的`。
《垂老別》原文及賞析3
垂老別
四郊未寧?kù)o,垂老不得安。
子孫陣亡盡,焉用身獨(dú)完。
投杖出門去,同行為辛酸。
幸有牙齒存,所悲骨髓干。
男兒既介胄,長(zhǎng)揖別上官。
老妻臥路啼,歲暮衣裳單。
孰知是死別,且復(fù)傷其寒。
此去必不歸,還聞勸加餐。
土門壁甚堅(jiān),杏園度亦難。
勢(shì)異鄴城下,縱死時(shí)猶寬。
人生有離合,豈擇衰老端。
憶昔少壯日,遲回竟長(zhǎng)嘆。
萬(wàn)國(guó)盡征戍,烽火被岡巒。
積尸草木腥,流血川原丹。
何鄉(xiāng)為樂(lè)土,安敢尚盤桓。
棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。
譯文
四野的戰(zhàn)爭(zhēng)還沒(méi)得到安平,我已經(jīng)老了卻得不到安寧。
子孫們?cè)趹?zhàn)場(chǎng)上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。
扔掉拐杖出門去拼搏一番,同行的.人也為我流淚辛酸。
慶幸牙齒完好胃口還不減,悲傷身骨瘦如柴枯槁不堪。
男兒既披戴盔甲從戎征戰(zhàn),也只好長(zhǎng)揖不拜辭別長(zhǎng)官。
聽到老伴睡路上聲聲哀喚,嚴(yán)冬臘月仍然是褲薄衣單。
明知道死別最后一次見面,貧賤夫妻怎么不憐她饑寒。
今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。
土門關(guān)深溝高壘防守堅(jiān)嚴(yán),杏園鎮(zhèn)天險(xiǎn)足恃偷渡實(shí)難。
形勢(shì)變不比當(dāng)年鄴城之戰(zhàn),縱然是死去時(shí)間也有寬限。
人生世上都有個(gè)離合悲歡,哪管你饑寒交迫衰老病殘!
想以前少壯年華國(guó)泰民安,竟不免徘徊踟躕長(zhǎng)吁短嘆。
普天下應(yīng)征入伍戒備森嚴(yán),戰(zhàn)爭(zhēng)的烽火已彌漫了崗巒。
尸骸積山一草一木變腥膻,流血漂杵河流平原都紅遍。
戰(zhàn)火遍地何處覓人間樂(lè)園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。
毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝!
【《垂老別》原文及賞析】相關(guān)文章:
別詩(shī)原文及賞析05-26
恨別原文翻譯及賞析12-17
南浦別原文、翻譯及賞析07-28
恨別原文翻譯及賞析(推薦)12-17
與胡興安夜別原文及賞析12-18
別云間原文翻譯及賞析12-17
《夜別韋司士》原文及賞析02-28
《別房太尉墓》原文,翻譯,賞析12-17
江夏別宋之悌原文及賞析02-27