- 相關(guān)推薦
《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析
《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析1
登池州九峰樓寄張祜
杜牧 〔唐代〕
百感中來不自由,角聲孤起夕陽樓。(中 一作:衷)
碧山終日思無盡,芳草何年恨即休?
睫在眼前長不見,道非身外更何求。
誰人得似張公子,千首詩輕萬戶侯。
譯文
多少感慨從內(nèi)心涌上不能自已,忽然角聲孤單單地在夕陽下的樓上響起。
分別后對著碧山整日思念無盡,看著這些夾道的芳草,離恨又哪一年能停止住呢?
睫毛就在眼前卻總是看不見,有道有才華在身,又何必向別處追求呢?
有誰能夠比得上你張公子,以上千首詩篇蔑視那萬戶侯。
賞析
此詩為友人張祜鳴不平,表達(dá)了作者對張祜懷才不遇的同情以及對白居易的不滿,抒發(fā)了詩人對世風(fēng)日下的傷感之情。全詩格調(diào)蒼涼,感情沉痛,語言凝練,富有哲理,興寄深遠(yuǎn),情韻悠長,堪為抒情名篇。
這首詩純乎寫情,旁及景物,也無非為了映托感情。第一句用逆挽之筆,傾泄了滿腔感喟。眾多的感慨一起涌上心頭,已經(jīng)難于控制了。“角聲”句勢遒而意奇,為勾起偌多感嘆的“誘因”。這一聯(lián)以先果后因的倒裝句式,造成突兀、警聳的藝術(shù)效果。
“孤起”二字,警醒俊拔,高出時流甚遠(yuǎn)。一樣的斜陽畫角,用它一點(diǎn)染,氣格便覺異樣,似有一種曠漠、凄咽的情緒汩汩從行間流出。角聲本無所謂孤獨(dú),是岑寂的心境給它抹上了這種感情色彩。行舊地,獨(dú)憑欄桿,自然要聯(lián)想到昔日同游的歡樂,相形之下,更顯得獨(dú)游的凄黯了。
“碧山終日思無盡,芳草何年恨即休?”句承上而來,抒發(fā)別情。對面的青山──前番是把臂同游的處所;夾道的芳草──伴隨著友人遠(yuǎn)去天涯。翠峰依舊,徒添知己之思;芳草連天,益增離別之恨。離思是無形的,把它寄寓在路遠(yuǎn)山長的景物中,便顯得豐滿、具體,情深意長了。詩人正是利用這種具有多層意蘊(yùn)的詞語暗示讀者,引發(fā)出豐富的聯(lián)想來,思致活潑,宛轉(zhuǎn)關(guān)情。
“睫在眼前長不見,道非身外更何求。”句思筆俱換,由抽繹心中的'懷想,轉(zhuǎn)為安慰對方。目不見睫,喻人之無識,這是對白居易的微詞。“道非身外”,稱頌張祜詩藝之高,有道在身,不必向別處追求。這是故作理趣語,來慰藉自傷淪落的詩友。自此,詩的境界為之一換,格調(diào)也迥然不同,可見作者筆姿的靈活多變。
“誰人得似張公子,千首詩輕萬戶侯。”就此更作發(fā)揮。“誰人得似”即無人可比之意,推崇之高,無以復(fù)加。末句“千首詩輕萬戶侯”補(bǔ)足“誰人得似”句意,大開大合,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。在杜牧看來,張祜把詩歌看得比高官厚祿更重,沒有誰及得上他的清高豁達(dá)。
此詩為抒情佳作,氣格清高俊爽,興寄深遠(yuǎn),情韻悠長,恰似倒卷簾櫳,一種如虹意氣照徹全篇,化盡涕洟,并成酣暢。這種旋折回蕩的藝術(shù)腕力,是很驚人的。它將對朋友的思念、同情、慰勉、敬重等意思,一一恰到好處地表現(xiàn)出來,含蓄婉轉(zhuǎn)而又激情蕩漾。
一首詩里表現(xiàn)出這么復(fù)雜的感情,有紛挐的棖觸,綿渺的情思,氣類的感憤,理趣的闡發(fā)和名士所特具的灑脫與豪縱。風(fēng)骨錚錚,窮極變化。喜怒言笑,都是杜牧的自家面目。小杜的俊邁、拗峭,深于感慨的詩風(fēng),于此也可略窺究竟了。
創(chuàng)作背景
此詩作于公元844年(唐武宗會昌四年)至公元846年(六年)杜牧池州刺史任上。長慶(唐穆宗年號,821─824)年間,白居易為杭州刺史,張祜和徐凝同應(yīng)貢舉而未能分出誰當(dāng)首薦。白居易遂出試題《長劍倚天外賦》、《余霞散成綺詩》,命二人決賽。結(jié)果列徐第一,張第二。張以為恥,遂“行歌而返”。杜牧事后得知,也很憤慨。公元845年(唐武宗會昌五年)秋天,張祜從丹陽寓地來到池州看望出任池州刺史的杜牧。兩人遍游境內(nèi)名勝,以文會友,交誼甚洽。此詩即作于此次別后。
《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析2
原文
百感中來不自由,角聲孤起夕陽樓。
碧山終日思無盡,芳草何年恨即休?
睫在眼前長不見,道非身外更何求。
誰人得似張公子,千首詩輕萬戶侯。
翻譯
多少感慨從內(nèi)心涌上不能自已,一聲畫角夕陽照在樓頭。
對著碧山整日思念無盡,到哪年愁恨可與芳草一同罷休?
睫毛就在眼前卻總是看不見,大道本非身外還去何處求?
有誰能夠比得上你張公子,以上千首詩篇蔑視那萬戶侯。
注釋
百感:指內(nèi)心種種復(fù)雜的情感。
中:一作“衷”,指內(nèi)心。
芳草:象征賢者。
即:一作“始”。
“睫在”句:用比喻批評白居易評價不公,發(fā)現(xiàn)不了近在眼前的人才。
長:一作“猶”。
得似:能像,能比得上。
張公子:指張祜。
輕:作動詞,輕視、蔑視的意思。
賞析
這首詩純乎寫情,旁及景物,也無非為了映托感情。第一句用逆挽之筆,傾泄了滿腔感喟。眾多的感慨一齊涌上心頭,已經(jīng)難于控制了。“角聲”句勢遒而意奇,為勾起偌多感嘆的“誘因”。這一聯(lián)以先果后因的倒裝句式,造成突兀、警聳的藝術(shù)效果。“孤起”二字,警醒俊拔,高出時流甚遠(yuǎn)。一樣的斜陽畫角,用它一點(diǎn)染,氣格便覺異樣,似有一種曠漠、凄咽的情緒汩汩從行間流出。角聲本無所謂孤獨(dú),是岑寂的.心境給它抹上了這種感情色彩。行舊地,獨(dú)憑欄桿,自然要聯(lián)想到昔日同游的歡樂,相形之下,更顯得獨(dú)游的凄黯了。
三、四句承上而來,抒發(fā)別情。對面的青山──前番是把臂同游的處所;夾道的芳草──伴隨著友人遠(yuǎn)去天涯。翠峰依舊,徒添知己之思;芳草連天,益增離別之恨。離思是無形的,把它寄寓在路遠(yuǎn)山長的景物中,便顯得豐滿、具體,情深意長了。詩人正是利用這種具有多層意蘊(yùn)的詞語暗示讀者,引發(fā)出豐富的聯(lián)想來,思致活潑,宛轉(zhuǎn)關(guān)情。
五、六兩句思筆俱換,由抽繹心中的懷想,轉(zhuǎn)為安慰對方。目不見睫,喻人之無識,這是對白居易的微詞。“道非身外”,稱頌張祜詩藝之高,有道在身,不必向別處追求。這是故作理趣語,來慰藉自傷淪落的詩友。自此,詩的境界為之一換,格調(diào)也迥然不同,可見作者筆姿的靈活多變。
七、八句就此更作發(fā)揮。“誰人得似”即無人可比之意,推崇之高,無以復(fù)加。末句“千首詩輕萬戶侯”補(bǔ)足“誰人得似”句意,大開大合,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。在杜牧看來,張祜把詩歌看得比高官厚祿更重,沒有誰及得上他的清高豁達(dá)。
此詩為抒情佳作,氣格清高俊爽,興寄深遠(yuǎn),情韻悠長,恰似倒卷簾櫳,一種如虹意氣照徹全篇,化盡涕洟,并成酣暢。這種旋折回蕩的藝術(shù)腕力,是很驚人的。它將對朋友的思念、同情、慰勉、敬重等意思,一一恰到好處地表現(xiàn)出來,含蓄婉轉(zhuǎn)而又激情蕩漾。
一首詩里表現(xiàn)出這么復(fù)雜的感情,有紛挐的棖觸,綿渺的情思,氣類的感憤,理趣的闡發(fā)和名士所特具的灑脫與豪縱。風(fēng)骨錚錚,窮極變化。喜怒言笑,都是杜牧的自家面目。小杜的俊邁、拗峭,深于感慨的詩風(fēng),于此也可略窺究竟了。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐武宗會昌四年(844年)至六年(846年)杜牧池州刺史任上。唐武宗會昌五年(845年)秋天,張祜從丹陽寓地來到池州看望出任池州刺史的杜牧。兩人遍游境內(nèi)名勝,以文會友,交誼甚洽。此詩即作于此次別后。
【《登池州九峰樓寄張祜》的原文及賞析】相關(guān)文章:
《登飛來峰》原文及賞析02-26
登飛來峰的原文及賞析11-14
登飛來峰原文翻譯及賞析12-18
登岳陽樓原文及賞析02-26
登新平樓原文翻譯及賞析12-17
登岳陽樓原文翻譯及賞析12-18
登飛來峰原文及翻譯10-13
張祜《集靈臺》詩賞析08-01
九日寄秦覯原文及賞析02-27