亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

杜甫《夢李白其二》譯文及賞析

時間:2024-10-06 14:07:15 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《夢李白其二》譯文及賞析

  《夢李白二首》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一組記夢詩。下面是小編精心整理的杜甫《夢李白其二》譯文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

杜甫《夢李白其二》譯文及賞析

  夢李白其二

  浮云終日行,游子久不至。

  三夜頻夢君,情親見君意。

  告歸常局促,苦道來不易。

  江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。

  出門搔白首,若負平生志。

  冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。

  孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。

  千秋萬歲名,寂寞身后事。

  品讀經(jīng)典《夢李白》兩首

  注釋:

  楫:船槳、船

  斯人:指李白

  局促:勿促不安

  譯文:

  悠悠云朵終日飛來飄去,遠方游子為何久久不至。一連幾夜我頻頻夢見你,情親意切可見對我厚誼。每次夢里你都匆匆辭去,還總說相會可真不容易。你說江湖風(fēng)波多么險惡,擔(dān)心船只失事葬身水里。出門時你總是搔著白首,好象是辜負了平生壯志。京都的官僚們冠蓋相續(xù),唯你不能顯達形容憔悴。誰說天網(wǎng)恢恢疏而不漏?你已年高反被牽連受罪。千秋萬代定有你的聲名,那是寂寞身亡后的安慰。

  二:

  天上的浮云整日飄來飄去,遠方的游客怎么久久不歸。

  一連三夜都夢見與你相會,足見你對我多么深情厚誼。

  告別時你總顯得局促不安,愁苦地訴說來路艱險不易:

  江湖上航行多有險風(fēng)惡浪,總是擔(dān)心我的行船會翻毀。

  你出門時還搔著滿頭白發(fā),好像辜負了平生凌云壯志。

  京城中達官貴人充斥擁擠,高潔如你卻落得這樣憔悴!

  誰能說天道公平寬廣無限,為何到老還如此含冤受累!

  你的聲名將千秋萬代流傳,可是生前卻這般悲涼孤寂。

  背景:

  天寶三年(公元744年),李杜初會于洛陽,即成為深交。乾元元年(758),李白因參加永王李的幕府而受牽連,先囚于潯陽,被流放夜郎【治所咱今貴州桐垶西北】,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦還。

  鑒賞:

  這首記夢詩是杜甫聽到李白流放夜郎后,積思成夢而作。 詩以夢前,夢中,夢后的次序敘寫。第一首寫初次夢見李白時的心理,表現(xiàn)對老友吉兇生死的關(guān)切。第二首寫夢中所見李白的形象,抒寫對老友悲慘遭遇的同情。 “冠蓋滿京華,斯人獨憔悴”,“出門搔白首,若負平生志”,“千秋萬歲名,寂寞身后事”這些佳句,體現(xiàn)了兩人形離神合,肝膽相照,互勸互勉,至情交往的友誼。

  【評點】

  這兩首記夢詩,是杜甫想念李白而作,表達了他對李白深切的思念之情。這兩首詩是分別按照夢前、夢中、夢后的順序來寫的。上篇寫第一次夢到李白時的心理,表明詩人對李白前途吉兇的關(guān)切;下篇寫夢里見到的李白形象,抒發(fā)了詩人對李白不幸遭遇的無限同情。

  上篇開頭的“死別已吞聲,生別常惻惻”兩句,好似突然刮起的陰風(fēng),使全詩頓時籠罩在一片悲涼的氣氛之中。詩人要記夢,先寫離別;未寫離別,先寫到死,用死別來襯托生離,寫盡李白被流放到遙遠的異域、久無音信給詩人帶來的巨大苦痛。

  “故人入我夢,明我長相憶”兩句,不寫詩人夢到李白,而寫李白來到詩人夢中;而李白之所以能入夢,又是因為知道詩人對他一直很想念。這兩句寫了李白幻影在詩人夢里出現(xiàn)的情景,也表現(xiàn)了詩人突然見到李白的欣喜與快慰。然而這欣喜卻轉(zhuǎn)瞬即逝。“君今在羅網(wǎng),何以有羽翼”兩句,是詩人聯(lián)想到當(dāng)時關(guān)于李白下落的各種不祥傳聞而產(chǎn)生的疑問。難道他果真死了?眼前的他到底是生魂,還是死魄?道路遙遠,生死難測啊!從突見的欣喜,到轉(zhuǎn)念后的疑惑,再到生出擔(dān)憂和畏懼,詩人對自己夢中的心理,刻畫得非常細膩和到位。“魂來楓林青,魂返關(guān)塞黑”兩句,寫夢醒后詩人的思緒仍無法平靜下來。想到李白魂魄深夜由江南而來,又從秦州返回,來時需越過南方蔥郁的楓林,去時需穿過秦隴漆黑的關(guān)塞,路途遙遠艱難,李白又是孤身一人,詩人怎能不為之掛念?“落月滿屋梁,猶疑照顏色”兩句,寫在滿室月光之下,詩人忽然覺得李白那憔悴的樣子仿佛就在眼前。定神一看,方知是自己的錯覺。想到李白魂魄深夜離去,山高路遠,江湖兇險,詩人不禁暗中禱告道:“水深波浪闊,無使蛟龍得。”這恐怖的景象,恰是李白兇險處境的象征;這惶恐不安的禱告,表明了詩人對李白前途命運的憂慮。詩中用了兩個與屈原有關(guān)的典故:“魂來楓林青”一句中的“楓”意象,出自《楚辭招魂》;“蛟龍”一詞見于梁吳均的《續(xù)齊諧記》。詩人通過用典把李白和屈原聯(lián)系到一起,不僅突出了李白命運的悲劇性,而且體現(xiàn)了詩人對李白的贊許、推崇和敬仰。

  詩人第一次夢到李白后,接連幾個夜晚都出現(xiàn)相似的夢境,因此便有了下篇的吟嘆。

  “浮云終日行,游子久不至”兩句,由浮云而及游子,為詩家常用的比興手法。“三夜頻夢君,情親見君意”同上篇的“故人入我夢,明我長相憶”相呼應(yīng),體現(xiàn)了二人形離神合、真誠相對的情誼。不論是詩人“見君意”,還是李白“明我憶”,皆為詩人推己及人,抒發(fā)了他對李白的一片深情。“告歸”之后六句,截取詩人夢中李白歸去前的片刻,描寫李白的幻影。“告歸”兩句描寫神態(tài);“江湖”兩句為獨白;“出門”兩句則通過動作、外貌揭示了李白愁苦的心理。僅僅三十字,就從神態(tài)、聲音、動作、外貌等多個側(cè)面生動地刻畫出了李白的形象。“江湖”兩句,與上篇的“水深波浪闊,無使蛟龍得”意思相同,雙關(guān)著李白魂魄來去的艱辛及其現(xiàn)實處境的險惡。“出門”兩句則表達了詩人與李白惺惺相惜的感慨。

  夢里李白的幻影,對詩人造成了很深的觸動,以至于詩人每次醒后,總是越想越憤慨,越不平,最后便發(fā)出了“冠蓋滿京華,斯人獨憔悴!孰云網(wǎng)恢恢?將老身反累”的慨嘆。達官貴人們遍布長安,唯獨李白這個杰出的人才卻報國無門,困窘不堪,臨近晚年又被流放絕域,喪失了自由,還說什么“天網(wǎng)恢恢”之類的話呢!生前有這樣的遭遇,即使死后流芳千古,自己已無法知曉,又有什么用呢?“千秋萬歲名,寂寞身后事”兩句,是詩人發(fā)出的沉重嘆息,既寄托了詩人對李白的至高評價與無限同情,也蘊含著詩人自己的萬千心事。

  其一

  死別已吞聲,生別常惻惻⑴。

  江南瘴癘地,逐客無消息⑵。

  故人入我夢,明我長相憶⑶。

  恐非平生魂,路遠不可測⑷。

  魂來楓林青,魂返關(guān)塞黑⑸。

  君今在羅網(wǎng),何以有羽翼⑹?

  落月滿屋梁,猶疑照顏色⑺。

  水深波浪闊,無使蛟龍得⑻。

  詞句注釋

  ⑴吞聲:極端悲慟,哭不出聲來。惻惻:悲痛。

  ⑵瘴癘:疾疫。古代稱江南為瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。

  ⑶故人:老朋友,此指李白。這是杜甫常用的越過一層、從對方寫起、連帶雙方的手法。故人知我長相思念而入我夢,則我之思念自不必言,而雙方之相知相憶又自然道出。

  ⑷恐非平生:疑心李白死于獄中或道路。

  ⑸楓林:李白放逐的西南之地多楓林。關(guān)塞:杜甫流寓的秦州之地多關(guān)塞。李白的魂來魂往都是在夜間,所以說“青”“黑”。

  ⑹羅網(wǎng):捕鳥的工具,這里指法網(wǎng)。羽翼:翅膀。這兩句一本置于“明我長相憶”之后,“恐非平生魂”之前。

  ⑺顏色:指容貌。

  ⑻“無使”句:指李白的處境險惡,恐遭不測。祝愿和告誡李白要多加小心。

  譯文其一

  為死別往往使人泣不成聲,而生離卻常令人更加傷悲。

  江南山澤是瘴疬流行之處,被貶謫的人為何毫無消息?

  老朋友你忽然來到我夢里,因為你知道我常把你記憶。

  夢中的你恐不會是鬼魂吧,路途遙遠生與死實難估計。

  靈魂飄來是從西南青楓林,靈魂返回是由關(guān)山的黑地。

  你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飛來這北國之地?

  明月落下清輝灑滿了屋梁,迷離中見到你的顏容憔悴。

  水深浪闊旅途請多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。

  創(chuàng)作背景

  這兩首詩是乾元二年(759年)秋杜甫流寓秦州時所作。李白與杜甫于天寶四載(745年)秋,在山東兗州石門分手后,就再沒見面,但彼此一直深深懷念。至德二載(757年),李白因曾參與永王李璘的幕府受到牽連,下獄潯陽。乾元元年(758年)初,又被定罪長流夜郎(今貴州桐梓)。乾元二年(759年)二月,在三峽流放途中,遇赦放還,回到江陵。杜甫這時流寓秦州,地方僻遠,消息隔絕,只聞李白流放,不知已被赦還,仍在為李白憂慮,因而思念成夢,醒而作此二詩以寄意。

  作者簡介

  杜甫(712—770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩一千四百多首,有《杜工部集》。

【杜甫《夢李白其二》譯文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《夢李白其二》全詩翻譯與賞析09-26

杜甫《夢李白·其二》原文及評析05-19

杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02

杜甫詩詞《夢李白》二首的詩意賞析09-13

杜甫《天末懷李白》譯文及注釋10-04

李白將進酒是譯文及賞析07-08

李白將進酒譯文及賞析07-20

李白《玉階怨》譯文及賞析09-20

杜甫《登高》譯文和賞析10-24

汉阴县| 衡东县| 上林县| 德令哈市| 奎屯市| 常山县| 平塘县| 榕江县| 易门县| 浦江县| 延吉市| 长丰县| 鸡泽县| 黄骅市| 聂拉木县| 罗田县| 紫云| 万荣县| 巢湖市| 辰溪县| 扎鲁特旗| 洞头县| 普定县| 泗水县| 兴安县| 长顺县| 红原县| 黄冈市| 同德县| 新沂市| 康平县| 和龙市| 江油市| 井陉县| 临澧县| 涞源县| 望城县| 鄂伦春自治旗| 沾益县| 正镶白旗| 原平市|