亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

《送紫巖張先生北伐》古詩原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-21 16:59:58 古詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《送紫巖張先生北伐》古詩原文翻譯及賞析

  送紫巖張先生北伐

《送紫巖張先生北伐》古詩原文翻譯及賞析

  朝代:宋代

  作者:岳飛

  原文:

  號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬。

  長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。

  歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。

  譯文

  軍中的號(hào)令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。軍隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

  戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國(guó)君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國(guó)又得到了統(tǒng)一。

  注釋

  ①紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

  ②北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。

  ③風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  ④天聲:指宋軍的聲威。

  ⑤北陬 (zōu):大地的每個(gè)角落。

  ⑥河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  ⑦蹀 (dié):踏。

  ⑧閼氏(yān zhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  ⑨可汗(kè hán):古代西域國(guó)的君主,這里借指金統(tǒng)治者。

  ⑩神州:古代稱中國(guó)為神州。

  創(chuàng)作背景

  紹興四年(公元1134年),金兀術(shù)和偽齊漢奸劉豫的軍隊(duì)聯(lián)合南侵,張浚被任命為防守長(zhǎng)江的統(tǒng)帥,這時(shí)詩人率領(lǐng)的軍隊(duì)也參加了防御戰(zhàn)。當(dāng)張浚出發(fā)到前線督戰(zhàn)時(shí),詩人寫了這首詩替他送行。

  賞析

  “號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬”,號(hào)令是北伐出師的號(hào)令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時(shí)真有六軍來?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號(hào)令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動(dòng)了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢(shì)超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復(fù)故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。

  “長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預(yù)言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長(zhǎng)驅(qū)”、“直搗”,勢(shì)如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復(fù)宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復(fù)后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢(mèng)寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!

  “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭”,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾。“閼氏”、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。

  “歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。”想象凱旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達(dá)了岳飛長(zhǎng)期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

  全詩氣勢(shì)高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國(guó)主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

  簡(jiǎn)析

  紫巖張先生即抗金名將張浚。張浚奉命督師抗金,岳飛也率部隊(duì)參加了戰(zhàn)斗。張浚出發(fā)時(shí),作者寫這首詩,鼓勵(lì)張浚收復(fù)失地,統(tǒng)一中國(guó)。詩的大意說:軍中的號(hào)令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。軍隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國(guó)君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國(guó)又得到了統(tǒng)一。

  這首詩氣魄豪邁,充滿了強(qiáng)烈的愛國(guó)熱情。

【《送紫巖張先生北伐》古詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

辛棄疾古詩《送劍與傅巖叟》翻譯以及賞析07-29

古詩原文翻譯賞析09-12

古詩《春曉》原文翻譯及賞析12-22

阮籍古詩原文翻譯及賞析09-08

清明古詩原文翻譯賞析04-08

勸學(xué)古詩原文翻譯賞析11-03

古詩《乞巧》原文翻譯賞析06-06

陳子昂《送魏大從軍》古詩原文翻譯賞析點(diǎn)評(píng)04-01

送宇文太守赴宣城王維古詩原文賞析及翻譯08-14

李白《送楊子》原文翻譯與賞析07-12

江达县| 巴东县| 陆河县| 新郑市| 荣成市| 宜君县| 会同县| 内丘县| 四会市| 广昌县| 浪卡子县| 桦川县| 兴城市| 东宁县| 东安县| 塘沽区| 武安市| 岳池县| 绿春县| 宝丰县| 永善县| 南通市| 齐齐哈尔市| 桂东县| 中江县| 营口市| 屯昌县| 二连浩特市| 盈江县| 徐汇区| 民县| 兴义市| 北京市| 阿拉善左旗| 嘉鱼县| 积石山| 岳阳县| 岚皋县| 深泽县| 深泽县| 武定县|