亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

李白《雙燕離》全詩賞析與注釋翻譯

時間:2024-11-13 19:36:55 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《雙燕離》全詩賞析與注釋翻譯

  李白·《雙燕離》(1)

李白《雙燕離》全詩賞析與注釋翻譯

  雙燕復(fù)雙燕,雙飛令人羨。

  玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。

  柏梁失火去⑵,因入?yún)峭鯇m。

  吳宮又焚蕩⑶,雛盡巢亦空。

  憔悴一身在,雌憶故雄。

  雙飛難再得,傷我寸心中。

  注釋:

  ⑴宋人郭茂倩《樂府詩集》:“《獨處吟》、《流凘咽》、《雙燕離》、《處女吟》四曲,其詞俱亡。”就是說樂府中有《雙燕離》等琴曲,曲辭已不存。李白此詩為據(jù)琴曲所填。

  ⑵“柏梁”句:漢武帝時皇宮中有柏梁殿,遭火焚。

  ⑶“吳宮”句:越王勾踐伐吳,曾火焚吳王宮。

  憔悴:困頓委貌。

  :寡婦。

  雙燕離:樂府琴曲名。

  譯文:

  燕兒燕兒相追逐,雙雙飛舞,令人羨慕。

  玉樓珠閣上從不獨棲,金窗繡戶里終日長相見。

  因柏梁臺失火而飛去,飛入?yún)峭醯膶m殿。

  后來吳王宮又遭焚毀,小燕雛與巢穴均毀滅。

  現(xiàn)在只剩下憔悴的雌一燕身在,凄凄涼涼憶雄燕。

  再沒有雙雙飛舞嬉戲的機會,母燕心傷寸寸毀。

  樂府詩《雙燕離》約寫于乾元元年(公元758年)。以雙燕離失,雌燕寡居,喻思君王欲展抱負(fù)而不得再見。

  憔悴一身在,雌憶故雄。

  雙飛難再得,傷我寸心中。

  這四句是說,如今只有我這憔悴之身在,孤孤單單一個,怎能不思念我那伴侶;可是,這已成事實,再思念也永遠(yuǎn)難得再見了,使我內(nèi)心十分傷痛!以物寓情,語意感傷,委婉含蓄,發(fā)人深思。

  簡

  此詩為寓言詩,寫雌雄雙燕歷盡艱險,生死不渝的“愛情”。一對恩愛燕子相依相伴,快樂幸福,不料一場大火降臨,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴傷心,回旋不去,非常傷感,凄切而動人。此詩用以寄寓人類愛情之忠貞。“令人羨”為全詩之眼,是聯(lián)系人與燕的紐帶。

  李白這首樂府取材比較隨意,雖然提到“柏梁”、“吳王宮”,但都是信手拈來,并無所指。時序也是錯亂的。按“柏梁失火去,因入?yún)峭鯇m”語意,似乎先有西漢柏梁殿失火,后有春秋吳王宮焚燒,其實西漢在春秋之后。可見這首樂府是隨意而寫,可能是李白應(yīng)景之作,并非有感而發(fā),因此在藝術(shù)上少有可圈可點之處。

【李白《雙燕離》全詩賞析與注釋翻譯】相關(guān)文章:

李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析06-20

李白《北風(fēng)行》全詩賞析與注釋翻譯10-11

李白《古風(fēng)》其三十九全詩注釋翻譯賞析08-06

李白《塞下曲六首》全詩注釋翻譯賞析06-28

李白《登錦城散花樓》全詩賞析與注釋翻譯06-01

李白《襄陽歌》全詩注釋與賞析05-05

李白《豫章行》全詩注釋賞析09-11

李白《寄東魯二稚子》全詩注釋翻譯與賞析09-09

李白《夜下征虜亭》全詩注釋翻譯與賞析09-12

杜甫《佳人》全詩注釋及翻譯賞析06-19

乐昌市| 绥中县| 奎屯市| 平南县| 北京市| 敖汉旗| 彭州市| 武穴市| 抚松县| 海伦市| 沾化县| 瑞昌市| 章丘市| 彰武县| 搜索| 左贡县| 会昌县| 百色市| 桑植县| 巴青县| 和龙市| 古丈县| 云龙县| 合川市| 临朐县| 定日县| 万荣县| 武定县| 静安区| 兴仁县| 苗栗县| 泰来县| 济源市| 建水县| 富蕴县| 唐海县| 黑河市| 合肥市| 平和县| 兴宁市| 岳阳市|