亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

天門_詩原文賞析及翻譯

時間:2024-06-30 23:06:09 詩詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

天門_詩原文賞析及翻譯

  天門

  兩漢佚名

  天門開,詄蕩蕩,穆并騁,以臨饗。

  光夜?fàn)T,德信著,靈浸鴻,長生豫。

  太朱涂廣,夷石為堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。

  星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。

  幡比翅回集,貳雙飛常羊。

  月穆穆以金波,日華耀以宣明。

  假清風(fēng)軋忽,激長至重觴。

  神裴回若留放,殣冀親以肆章。

  函蒙祉福常若期,寂謬上天知厥時。

  泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。

  佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隱溢四方。

  專精厲意逝九閡,紛云六幕浮大海。

  譯文

  天門開后,望見天體廣遠,這樣浩大的境界使?jié)h武帝言形俱忘。眾神都和樂地馳騁而來享受祭祀。祭祀時,夜有美光,漢武帝認為是神靈顯通,以為恩德信義感動了上天。神靈的德佑,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。祭神的場所都是經(jīng)過精心裝飾的。用紅漆涂刷殿的大屋,用平整的石塊砌成了殿堂,祭祀在這樣的場所舉行,顯得恭敬而莊重。舞者拿著一端用美玉裝飾的竿子起舞唱歌,竿旗上畫有人們長久仰望的北斗星。眾星留意到人們的祭祀,用發(fā)出光芒來表示許諾。眾星如珍珠一樣發(fā)出黃色光芒,照亮殿中紫色的帷帳。舞者動作來回飛旋如同禽鳥比翼飛翔,日月都為之光芒四射。想憑借著清風(fēng)之力使神靈長久留下,漢武帝也迅速地多次向神靈獻祭品。神靈在那里久久不去,漢武帝的心情分外激動。希望神靈能夠留下,使?jié)h武帝親自為神靈獻上樂章。假如能夠得到神的允許,他將帶著盛大的隨從上游天空。漢武帝衷心地希望得到長生,愿將此心愿訴諸神靈。選擇這樣的占日來祭祀神靈以得到吉祥昌盛,美好和吉祥一定會充滿四方。漢武帝一心想上天游仙,俯視大地好比是浮游于大海中。

  注釋

  ①詄:忘記的意思。

  ②蕩蕩:廣遠的樣子。

  ③穆:和樂。

  ④臨饗(xiǎnɡ):下來享受祭祀。

  ⑤燭:照耀。據(jù)史書記載,漢武帝祭祀天神太一時,當(dāng)晚夜空便有了美妙的光澤。漢武帝信以為真,認為是恩德信義感動了上天的明證。

  ⑥靈浸鴻:靈,指神靈。浸,指德澤所沾蓋。鴻,大。

  ⑦豫:安樂。

  ⑧太朱涂廣:指祭神的場所,用紅漆涂刷殿的大屋。

  ⑨夷石為堂:也指祭神的場所,用平整的石塊砌成的殿堂。

  ⑩梢:舞動的人手里拿著用玉裝飾的竿子。體:象征。俞:答應(yīng)。回集:回旋的樣子。常羊:指逍遙的樣子。華耀:光華照耀。激長至重觴:這句說祭祀者迅速地多祭獻祭品。激,迅速。放:寄托。滇滇(diāndiān):形容眾多豐盛的樣子。佻:開始。砰隱:盛大的意思。

  簡析

  《天門》,此首寫諸神大開天門,并想象神靈已經(jīng)允許了漢武帝的請求,讓他得以上升天空,成為神仙。

【天門_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

李白詩《望天門山》原文翻譯及賞析06-16

擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

木蘭詩原文翻譯及賞析06-09

木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06

木蘭詩原文翻譯及賞析08-21

勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析10-08

白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析09-14

木蘭詩原文、翻譯及賞析10-10

曲松县| 星子县| 常山县| 曲阳县| 道孚县| 兰溪市| 剑河县| 阿尔山市| 商河县| 九寨沟县| 新化县| 开原市| 青河县| 周口市| 乌什县| 濮阳县| 宁化县| 琼海市| 梅州市| 城市| 敖汉旗| 蒙山县| 江陵县| 那曲县| 土默特左旗| 聊城市| 伊宁市| 浦北县| 乳山市| 南华县| 孝感市| 清河县| 永宁县| 平利县| 波密县| 前郭尔| 红原县| 桐庐县| 拜泉县| 拉萨市| 蒲城县|