亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

高中文言文學(xué)法指導(dǎo)

時間:2022-09-24 16:10:19 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

高中文言文學(xué)法指導(dǎo)

  一、基本方法:直譯和意譯。

高中文言文學(xué)法指導(dǎo)

  文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

  二、具體方法:留、刪、補、換、調(diào)、變。

  “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

  “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

  “補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

  “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

  “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。

  “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

  古文翻譯口訣

  古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

  先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

  全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細(xì),

  照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,

  力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

  若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

  人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

  “吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

  實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

  譯完之后,還須仔細(xì),逐句對照,體會語氣,

  句子流暢,再行擱筆。

  今天就和大家就分享到這,祝愿同學(xué)們用辛勤的汗水去收獲美好的未來吧!

【高中文言文學(xué)法指導(dǎo)】相關(guān)文章:

詩詞學(xué)法指導(dǎo)06-18

英語學(xué)法的指導(dǎo)意見06-30

高中各學(xué)科學(xué)法指導(dǎo)講座感想07-22

小學(xué)生學(xué)法指導(dǎo)09-14

學(xué)法指導(dǎo)心得體會01-17

高一英語學(xué)法指導(dǎo)教案08-25

淺析串講文言文教學(xué)法12-21

課外文言文閱讀指導(dǎo)06-11

文言文三步教學(xué)法02-17

歷史教學(xué)中學(xué)生反思學(xué)習(xí)學(xué)法指導(dǎo)05-07

周至县| 张家界市| 山西省| 宜宾县| 白河县| 仙居县| 蕲春县| 盐津县| 柳江县| 兰考县| 神农架林区| 固安县| 武隆县| 西安市| 响水县| 剑河县| 黔西| 舞钢市| 那曲县| 盐亭县| 开封市| 揭西县| 修文县| 木兰县| 桐城市| 阿荣旗| 双桥区| 阳西县| 景谷| 马龙县| 赤峰市| 武隆县| 恭城| 乌拉特后旗| 安多县| 东辽县| 台湾省| 进贤县| 阿勒泰市| 余庆县| 德清县|