亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

詠雪原文及譯文

時間:2022-08-19 07:35:37 古籍 我要投稿

詠雪原文及譯文

  古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的詠雪原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  詠雪原文及譯文1

  詠雪

  南北朝:劉義慶

  謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

  譯文及注釋

  譯文

  謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”謝安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的`妻子。

  注釋

  謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈為太傅。

  內(nèi)集:家庭聚會。

  兒女:子侄輩。

  講論文義:講解詩文。

  俄而:不久,不一會兒。

  驟:急,緊。

  欣然:高興的樣子。

  何所似:像什么。何,什么;似,像。

  胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

  差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

  未若:倒不如。

  因:憑借。

  即:是。

  無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

  王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內(nèi)史等。

  詠雪原文及譯文2

  一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的`女兒道韞說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

  謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

  《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯

  世說新語

  原文:

  謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。【《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯】《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

【詠雪原文及譯文】相關(guān)文章:

《詠雪》的原文及譯文09-26

《詠雪》原文及譯文08-02

詠雪原文及譯文04-08

《詠雪》全文及譯文09-24

《詠雪》譯文及注釋10-10

詠雪 / 詠雪聯(lián)句原文及賞析03-09

詠雪翻譯及原文09-22

《詠雪》的原文及翻譯07-20

《詠雪》原文及翻譯10-08

詠雪原文及翻譯11-11

临沭县| 贵港市| 磐安县| 三穗县| 长岭县| 论坛| 铁岭市| 宁武县| 昌宁县| 威海市| 民勤县| 海门市| 永宁县| 丘北县| 康平县| 富源县| 高陵县| 如皋市| 普洱| 彰武县| 常山县| 漳浦县| 五河县| 石家庄市| 肥东县| 威远县| 蒲江县| 巴东县| 福泉市| 汉中市| 嘉禾县| 滦南县| 安国市| 团风县| 板桥市| 侯马市| 河津市| 田阳县| 临朐县| 天台县| 永清县|