亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

蒿里_詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-03 16:11:26 古籍 我要投稿

蒿里_詩原文賞析及翻譯

  蒿里

  兩漢 佚名

  蒿里誰家地,聚斂魂魄無賢愚。

  鬼伯一何相催促,人命不得稍踟躕。

  譯文

  蒿里是魂魄聚居之地,無論賢達之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長,更容不得稍稍逗留。

  注釋

  蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

  無賢愚:無論是賢達之人還是愚昧之人。

  鬼伯:主管死亡的神。

  一何:何其,多么。

  踟躕:逗留。

  賞析

  蒿里在泰山下。迷信傳說,人死之后魂魄歸于蒿里。歌的開頭提出疑問:“蒿里誰家地?”疑問的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無賢愚。”人間從來等級森嚴,凡事分別流品,絕無混淆,似乎天經地義。所以詩人不解:這“蒿里”究竟是怎樣一個地方,那里為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個世界,是“誰家”的天下,歸誰掌管呢?人活著的時候絕無平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

  后兩句說,“鬼伯”對任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能。“催促”得那樣急,到底為的什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬能之物——權勢、金錢、這時候完全失去效用,不能代死。這其中的`道理又是什么呢?看來,“鬼伯”是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒有人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開恩,也不承認特權。無論什么人,對他都無計可施。

  這篇歌辭反映人們對生死問題的種種思索。但由于時代和科學水平的局限,其認識還不能離開唯心論的前提。

  藝術表現(xiàn)上,此詩則以自然見其本色。全篇四句,兩兩設為問答,如隨口吟唱,聯(lián)類成篇。

【蒿里_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

牧童詩原文翻譯及賞析01-01

雪詩原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

天門_詩原文賞析及翻譯08-03

木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

勸學詩原文翻譯及賞析07-22

勸學詩原文、翻譯及賞析07-21

呼伦贝尔市| 黑山县| 曲松县| 亳州市| 东方市| 宝坻区| 华容县| 新巴尔虎右旗| 穆棱市| 吉隆县| 永济市| 罗甸县| 合作市| 简阳市| 西峡县| 横峰县| 武强县| 鄂托克旗| 民县| 茶陵县| 禹州市| 定兴县| 郁南县| 九江县| 渝北区| 北票市| 南康市| 淮滨县| 布拖县| 怀仁县| 南阳市| 延寿县| 吕梁市| 丰顺县| 绥棱县| 故城县| 平顺县| 多伦县| 五原县| 密云县| 班戈县|