- 相關(guān)推薦
博浪沙原文、翻譯及賞析
《博浪沙》元朝
陳孚
一擊車(chē)中膽氣豪,祖龍社稷已驚搖;
如何十二金人外,猶有人間鐵未銷(xiāo)?
《博浪沙》譯文
在千軍萬(wàn)馬中奮起向秦始皇的一擊,多有膽量和氣勢。震驚并動(dòng)搖了秦王朝的統治。
他怎么也想不到十二個(gè)金人之外。人世間居然還有銅鐵沒(méi)有熔銷(xiāo)?
《博浪沙》注釋
①博浪沙:古地名。在今河南原陽(yáng)縣東南。秦始皇滅韓國后,韓世臣之后張良圖謀復國,結交刺客,趁秦始皇東巡時(shí)拋大鐵椎(同“槌”)狙擊之。
②祖龍:指秦始皇。南朝宋·裴骃《史記集解》引東漢蘇林的解釋?zhuān)骸白妫家玻积垼司瘛V^始皇也。”
③如何:為什么。十二金人:秦始皇統一天下后,恐六國起兵造反,下令收繳天下的兵器,鑄成十二金人。
④猶有:還有。鐵未銷(xiāo):鐵器沒(méi)有銷(xiāo)毀。
《博浪沙》賞析
這是一首托古見(jiàn)志的詠史詩(shī)。第一句,破題突兀高遠,把博浪沙一事概括殆盡,主人公形象塑造的恰到好處,余下的場(chǎng)面任憑別人去感受,去想象。絕句由于篇幅短小,往往采用這種抓住要點(diǎn)的寫(xiě)法。“擊”字如驚濤拍岸,“豪”字則氣勢沖霄。第二句,轉入議論,書(shū)事雄膽遒勁,抓住“祖龍社稷”的本質(zhì)緊緊不放,是“擊”的目的和效果。第三句,引證出奇探幽,運用十二金人這一個(gè)典故,轉入一個(gè)新意境,令人驚愕。第四句,詩(shī)人故作問(wèn)句,深切顯示出對秦始皇的冷嘲熱諷,且干脆利落,從容自然,“鐵未銷(xiāo)”言有盡而意無(wú)窮,含蓄雋永,耐人尋味。
這首詩(shī)就是抨擊秦王朝企圖消滅農民武裝的暴虐政策,哪里有壓迫哪里就有反抗,與人民作對的都沒(méi)有好下場(chǎng),妙設譏刺,詞新語(yǔ)尖,道人未道。這種刻意翻新,以議論為主的詩(shī)風(fēng),正是元初某些詩(shī)人受宋詩(shī)影響的具體表現。
《博浪沙》創(chuàng )作背景
該詩(shī)具體創(chuàng )作年份未知。詩(shī)人所生活的元朝與秦朝的殘暴統治具有相似性,尤其對文化和文人予以嚴酷打擊,在這樣的大背景下作者寫(xiě)作了這首詩(shī)。
【博浪沙原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采桑子·彭浪磯原文及翻譯、賞析07-30
蝶戀花·月下醉書(shū)雨巖石浪的原文賞析及翻譯04-24
送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析11-28
送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析08-06
涴溪沙原文及翻譯08-08
游沙湖原文及翻譯07-27
游沙湖原文及翻譯11-12