亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-09-08 08:32:59 古籍 我要投稿

(通用)點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15篇

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析1

  點(diǎn)絳唇·病起懨懨

  病起懨懨,畫堂花謝添憔悴。亂紅飄砌,滴盡胭脂淚。

  惆悵前春,誰(shuí)向花前醉?愁無(wú)際。武陵回睇,人遠(yuǎn)波空翠。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《點(diǎn)絳唇·病起懨懨》是宋代大臣韓琦的詞作。此詞通過對(duì)作者剛剛病愈后徘徊香徑時(shí)所見所感的描述,抒發(fā)了作者悼惜春光將盡殘花凋落、感傷年華流逝與懷人不見的惘悵和哀愁之情。全詞由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,筆鋒婉妙,情韻幽深。

  翻譯/譯文

  大病初起,精神困倦,畫堂里落花滿地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。

  春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉(zhuǎn)首回望那駐春藏人的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。

  注釋

  ⑴點(diǎn)絳唇:詞牌名。《清真集》入“仙呂調(diào)”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。雙調(diào)四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。

  ⑵懨懨:形容精神萎靡不振的樣子。一本作“厭厭”。

  ⑶砌:臺(tái)階。

  ⑷武陵:這里指武陵溪,語(yǔ)出陶淵明《桃花源記》。回睇:轉(zhuǎn)眼而望。

  創(chuàng)作背景

  韓琦是北宋大臣、名將,官至同中書門下平章事、昭文館大學(xué)士,累封魏國(guó)公。此詞當(dāng)作于宋神宗熙寧元年(1068年)之后韓琦的晚年時(shí)期。宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮(zhèn)北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞。”韓魏公即韓琦,所謂“晚年鎮(zhèn)北州”,指韓琦從熙寧元年(1068年)至熙寧五年(1072年)任河北路安撫使、判大名府之職。由此可知,此詞是作者北鎮(zhèn)大名等地時(shí),病起觀景而作。作此詞的當(dāng)時(shí),王安石正大刀闊斧推行新法,反對(duì)新法的大臣紛紛遭貶。韓琦對(duì)新法是不滿的,熙寧三年(1070年)二月,他曾上書請(qǐng)罷青苗法,與王安石發(fā)生了尖銳矛盾,王安石曾為此稱疾不朝,韓琦也因此被解除了河北安撫使的職權(quán)。此后,他心情苦悶,憔悴多病,同時(shí)也很懷念被貶出朝廷的那些同僚,因此寫下此詞感懷。

  賞析/鑒賞

  此詞抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁。

  詞的上片,情景交融,辭意凄婉。“病起懨懨”,即《青箱雜記》所說(shuō)的“一日病起”,這句是實(shí)寫作者當(dāng)時(shí)的情況。由于生病,心緒愁悶,故見畫堂前正在凋謝的花枝,也好像更增添了幾分憔悴。“畫堂”句,不僅點(diǎn)出了暮春的節(jié)候特征,而且亦花亦人,花人兼寫:“憔悴”,既是寫凋謝的花,也是寫老病的人;人因“病起懨懨”,而覺得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的“懨懨”。“亂紅”兩句,緊承“畫堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫堂花謝”,即有“亂紅飄砌”。“砌”應(yīng)“畫堂”,“亂紅”應(yīng)“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處。“滴盡胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事。“胭脂淚”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同時(shí)也包含了作者自己的傷感。

  下片轉(zhuǎn)入懷人念遠(yuǎn)。“惆悵”兩句,寫前春人去,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已。“惆悵”之至,轉(zhuǎn)而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情。“武陵回睇”,即“回睇武陵”,由結(jié)句的'“波空翠”看,作者當(dāng)是由眼前的“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的武陵溪,而那里正是駐春藏人的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過,人在遠(yuǎn)方,雖凝睇翹首,終是懷而不見,望中徒有翠波而已。“空”字傳神,極能表現(xiàn)作者那種悵惘、空虛的心情。

  由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調(diào)與政治舞臺(tái)上剛毅英偉、喜怒不見于色的韓琦絕不相類。同樣的情況,還有范仲淹、司馬光等,皆一時(shí)名德重望,他們都寫過艷麗的小詞。其實(shí),這倒是一種正常現(xiàn)象,如楊慎《詞品》所說(shuō):“人非太上,未免有情。”唐韓偓《流年》詩(shī)有云:“雄豪亦有流年恨,況是離魂易黯然。”再者,這與詞的發(fā)展特點(diǎn)有關(guān)。詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統(tǒng),韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒有突破這個(gè)傳統(tǒng)。

  名家點(diǎn)評(píng)

  邱鳴皋、秋如春:這首詞很可能有其特定的寓意。……解除了河北安撫使的職權(quán)后,他(韓琦)心情苦悶,憔悴而多病,同時(shí)也非常懷念那些貶出朝廷的志同道合的同僚。凡此,皆與詞中所表現(xiàn)的氣氛與感情極相符合。只是他的這種思想感情,由于當(dāng)時(shí)形勢(shì)所迫,動(dòng)輒得咎,不得不借助于傷春懷人的傳統(tǒng)手法表達(dá)罷了。

  吳處厚《青箱雜記》:文章純古,不害其為邪;文章艷麗,亦不害其為正。然世或見人文章鋪陳仁義道德,便謂之亞人君子;若言及花草月露,便謂之邪人。茲亦不盡也。皮日休曰:余嘗慕宋璟之為相,疑其鐵腸與石心,不解吐婉媚辭,及睹其文,而有《梅花賦》,清便富艷,得南朝徐庚體。然余觀近世所謂正人端士者,亦有艷麗之詞,如前世宋璟之比。如韓琦《點(diǎn)絳唇》。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析2

  原文:

  點(diǎn)絳唇·云透斜陽(yáng)

  云透斜陽(yáng),半樓紅影明窗戶。

  暮山無(wú)數(shù)。

  歸雁愁還去。

  十里平蕪,花遠(yuǎn)重重樹。

  空凝佇。

  故人何處。

  可惜春將暮。

  譯文:

  1、平蕪:平曠的原野。

  2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。

  注釋:

  1、平蕪:平曠的原野。

  2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。

  賞析:

  作品賞析

  【注釋】

  ①平蕪:平曠的原野。

  ②凝佇:有所思慮、期待而立著不動(dòng)。

  【評(píng)解】這首詞通過春景的.描寫,抒發(fā)作者懷人的情思。上片寫景。斜陽(yáng)穿窗,暮山歸雁,已經(jīng)是黃昏的時(shí)候了。下片寫惜春懷人之情。平蕪遠(yuǎn)望,樹木重重,春色將暮,故人何在?宛轉(zhuǎn)細(xì)膩地透露了無(wú)限懷念之情。全詞清新幽雅,委婉多姿。

  【集評(píng)】《松窗錄》:元寵六舉不第,著《鐵硯篇》自勵(lì)。宣和中成進(jìn)士,有寵于徽宗。曾賞其“風(fēng)弄一枝花影”、“暮山無(wú)數(shù),歸雁愁邊去”之句。又手書眉峰碧詞,問其出處,真跡藏其家。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析3

  點(diǎn)絳唇

吳文英

卷盡愁云,素娥②臨夜新梳洗。

  暗塵不起,酥潤(rùn)凌波地③。

  輦路④重來(lái),仿佛燈前事。

  情如水,小樓熏被,春夢(mèng)笙歌里。

  <注釋>

  ①試燈夜:元宵節(jié)為燈節(jié),那天要到處張燈結(jié)彩,元宵節(jié)的前一夜做為試燈夜。

  ②素娥:嫦娥,指明月。

  ③凌波:凌波仙子,本指洛神,這里指身材姣好的年青女子。

  ④輦路:原指帝王車駕走的路。這里指京城大道。

  <譯文>

  天上的烏云都被風(fēng)吹走了,剛下過雨時(shí)天空姣潔的明月,就像剛剛梳洗的`嫦娥一樣光彩照人。街上沒有一點(diǎn)飛塵,在光潤(rùn)如如酥的大地上,往來(lái)著身姿輕盈的美麗女子。

  如今又生回到京都,當(dāng)年賞燈的情景好像就在眼前,當(dāng)時(shí)的“你”柔情似水,而今一切都隨風(fēng)飄散,你不知身在何方,作者只好帶著對(duì)往事的無(wú)限追憶,走上小樓獨(dú)自擁著香被,聽著窗外的笙歌入眠,希望能在夢(mèng)中出現(xiàn)當(dāng)年與“你”一起賞燈的情景。

  <評(píng)析>

  此詞為元宵前夕觀燈時(shí)之作。上闋寫烏云卷盡,月明就如剛剛梳洗過的嫦娥一樣?jì)趁膭?dòng)人,身段纖巧的游女往來(lái)不絕。下闋寫此情此景不禁讓人想起當(dāng)年與情人相戀的美好時(shí)光,作者不禁發(fā)出感慨,而今佳人不知何在,只能在夢(mèng)中相見了。全詞抒發(fā)了一種淡淡的憂愁。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析4

  原文

  點(diǎn)絳唇·高峽流云

  王國(guó)維〔近現(xiàn)代〕

  高峽流云,人隨飛鳥穿云去。數(shù)峰著雨。相對(duì)青無(wú)語(yǔ)。

  嶺上金光,嶺下蒼煙沍。人間曙。疏林平楚。歷歷來(lái)時(shí)路。

  譯文

  高峻的峽谷中,煙云繚繞活動(dòng)。人的眼光峰著峽中飛鳥,穿云而去。幾座經(jīng)歷風(fēng)雨的青峰,相對(duì)而立,寂然無(wú)語(yǔ)。朝陽(yáng)照在峰頂上,深谷中蒼煙凝結(jié),云霧繚繞。峰著太陽(yáng)升起,幽暗的山谷景色漸漸能看清了,剛才攀登過的徑現(xiàn)在都已經(jīng)在自己的腳下了。

  注釋

  ①點(diǎn)絳唇:點(diǎn)絳唇,詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。②高峽:指作者南歸時(shí)所經(jīng)的峽山。峽山,在海寧東北。古稱夾谷,自唐后更為硤山。有東西二山,相傳為秦始皇所鑿。飛鳥:指清晨時(shí)離巢之鳥。③數(shù)峰:幾座青峰。④沍(hù):凝結(jié),閉塞。兩句的確是雨后朝霽的山景。明人陳鑒《游硤山》詩(shī):天斧何年劈兩峰,半空金翠出芙蓉。⑤平楚:平闊的林野。此指山外的原野。歷歷:分明清楚。

  賞析

  這首詞是在寫在凌晨天還沒亮?xí)r爬山山頂人高遠(yuǎn)望的感受,這首詞的.境界中都含有對(duì)人生之了悟的成分。

  王國(guó)維特別善于寫景,“高峽流云彩,人隨飛鳥穿云去”寫出了一種類似杜甫“蕩胸生曾云彩,決眥入歸鳥”的那種攀登到半山高處所特有的景象。山下剛剛下過雨,山頂是晴天,山腰處亂云飛動(dòng),正是雨收而云未散的時(shí)候。“數(shù)峰著雨,相對(duì)青無(wú)語(yǔ)”,似乎是套用了姜夔《點(diǎn)絳唇》的“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”,這里“相對(duì)”解釋為人與“數(shù)峰”的相對(duì)要好些。因?yàn)閷?duì)面青山一直就在那里靜靜地看著人在云霧里攀登,而人卻是在穿過半山的云霧之后才注意到這“著雨”的青山。青山雖然不會(huì)說(shuō)話,卻在以雨后的美麗令人驚喜。

  “嶺山金光,嶺下蒼煙沍”是說(shuō):抬頭看,朝陽(yáng)初照的峰頂已然在望;低頭看,腳下深谷蒼煙凝結(jié),一片昏暗。因?yàn)樵谶@里,從“嶺下蒼煙沍”到“人間曙,疏林平楚,歷歷來(lái)時(shí)路”這有一個(gè)時(shí)間的過程:隨著太陽(yáng)的漸漸升高,黑暗山谷中的景色也漸漸能夠看清了,剛才攀登途中所經(jīng)過的那些高高低低的叢林,如今都已落在自己腳下。“歷歷”,是看得清清楚楚的樣子,同時(shí)也是對(duì)往事和過去的回憶,用在這里具有一定的哲理的味道。在山下仰望攀登的道路,只能有“危乎高哉”的驚嘆而說(shuō)不山“歷歷”;只有在經(jīng)過艱苦的攀登穿越烏云彩見到光明時(shí)才能夠有這種“歷歷”的回顧和反省。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析5

  遼鶴歸來(lái),故鄉(xiāng)多少傷心地。寸書不寄。魚浪空千里。

  憑仗桃根,說(shuō)與凄涼意。愁無(wú)際。舊時(shí)衣袂。猶有東門淚。

  翻譯

  我像那“遼東鶴”,離開多年之后,終于又歸來(lái)了。這熟悉而又生疏的故鄉(xiāng),有多少能勾起我傷感落淚的地方。都說(shuō)魚能傳書,可是江波空自千里長(zhǎng)流,這些年我們競(jìng)未通過一封信。

  如今物是人非,我只能通過她的妹妹代我轉(zhuǎn)達(dá)凄涼的心情。 不知道這哀愁何處才是盡頭?我只記得:舊日的衣袖上,還留著她在東門送別我時(shí)滴落的淚水。

  注釋

  遼鶴:常用以指重游舊地之人。

  魚浪:此處說(shuō)戀人沒有寄書,自己空等了千里外戀人的消息。

  桃根:桃根為桃葉之妹。

  衣袂:衣袖。

  東門:泛指離別之地。句意為衣袖上仍有當(dāng)年的淚痕。

  賞析

  “遼鶴歸來(lái),故鄉(xiāng)多少傷心地”,起首二句以比興發(fā)端。將自己比作離家千年的遼東鶴,一旦飛回故鄉(xiāng),事事處處都引起對(duì)往昔生活的深情回憶,觸發(fā)起無(wú)限傷感的情懷,“遼鶴”用的是《搜神后記》中丁令威的故事。”“故鄉(xiāng)多少傷心地”,《夷堅(jiān)二志》作“故人多少傷心事。”

  “寸書不寄,魚浪空千里”兩句。暗用典故。劉向《列仙傳》載:“陵陽(yáng)子明釣得白魚,腹中有書。“又,古樂府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有句云: “客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”這里化用舊典,補(bǔ)敘別后多年了無(wú)音們。上句似先寫對(duì)方不寄書,實(shí)足從巳方感覺而后得知。下句直說(shuō)自己久盼情狀。盼而“空”是結(jié)果”久盼的全過程,便從這個(gè)“空”字透露出來(lái),從這個(gè)“空”,才回過頭來(lái)察覺了本是由于對(duì)方的“寸書不寄”。詞意平實(shí),卻蘊(yùn)思細(xì)致,深有韻味。

  過片又回到眼前,“憑仗桃根,說(shuō)與凄涼意”。人事變遷,信音遼邈,重來(lái)舊處,不見伊人,欲訴無(wú)由。東晉王獻(xiàn)之有《桃葉歌》三首,其二云:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。桃葉,獻(xiàn)之愛妾名,其妹名桃根。姊妹連枝,憑她說(shuō)與,作者用比曲說(shuō)如此雖隔一層,也是有死勝無(wú)了。“凄涼意”,《夷堅(jiān)三志》作“相思意”。“凄涼”也好,“相思”也好,都是指多年積蓄未了情。 “凄涼”二字似乎表達(dá)得更深一些。有此二字,亦足以道出滿腔幽情了。

  結(jié)尾“愁無(wú)際”三字,包含了別來(lái)至今,蕩漾在自己心中的無(wú)盡的悲感。“舊時(shí)衣袂,猶有東門淚”寫黯然銷魂之意,將情感推向極致。詞人看到她的舊時(shí)衣物至今猶在,內(nèi)心情感無(wú)法抑制,除了泫然淚下之外,再也說(shuō)不出任何話語(yǔ)。古樂府《東門行》曰:“出東門,不顧歸。“”東門”在古典文學(xué)中是帶有濃厚悲傷色彩和感傷意蘊(yùn)的送別之所,被賦予“一去不返”的.定性。詞人在這里化用,足以體現(xiàn)他仿佛認(rèn)命一般,對(duì)于那些離去的人和事不抱任何希冀與期待了。

  這首詞直抒胸臆,雖淡淡寫來(lái),亦有深情無(wú)限。全篇章法多變,搖曳生姿,起承轉(zhuǎn)合,各具其妙。最妙處當(dāng)是結(jié)句,觸物生情,遙應(yīng)篇首,既綰合全篇,又點(diǎn)透題旨,有語(yǔ)淡情深之余味。

  創(chuàng)作背景

  周邦彥年輕時(shí)與蘇州歌伎岳楚云交往甚密。后來(lái)周邦彥離開蘇州回到京師,但對(duì)其情意卻絲毫未減。當(dāng)詞人再次回到蘇州,她已嫁與他人。幾天之后,周邦彥參加蘇州太守蔡巒的宴會(huì)時(shí),見到了岳楚云的妹妹,于是詞人便創(chuàng)作了這首《點(diǎn)絳唇·傷感》來(lái)表達(dá)自己的無(wú)盡相思之情。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析6

  點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作

  沙際春歸,綠窗猶唱留春住。問春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)。

  渺渺吟懷,漠漠煙中樹。西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。

  翻譯

  在水邊,春天歸來(lái)了,綠紗窗輕輕的吟唱著長(zhǎng)留春在的歌。春在何處?落花紛飛,鶯燕無(wú)語(yǔ)。

  情意綿遠(yuǎn)的抒發(fā)我內(nèi)心的情懷,卻只見樹木在朦朧的煙中。日下西樓,獨(dú)剩下簾外的細(xì)雨,怕是只能在夢(mèng)中去尋找春的蹤跡。

  注釋

  沙際:沙洲或沙灘邊。

  綠窗:綠色紗窗。指女子居室。

  渺渺:悠遠(yuǎn)的樣子。

  吟懷:抒發(fā)情懷。

  漠漠:迷蒙的樣子。

  暮:傍晚,太陽(yáng)落山的時(shí)候。

  創(chuàng)作背景

  元好問十九歲時(shí),隨叔父官隴城(今甘肅天水),因參加秋試,在長(zhǎng)安住過八九個(gè)月;二十一歲時(shí)扶叔父喪由隴城還鄉(xiāng)里,其后未再到秦中。此詞大約作于公元1208年(金章宗泰和八年戊辰),是年元好問十九歲,他面對(duì)長(zhǎng)安春色,有感而發(fā)。詩(shī)中曰“二十”,蓋舉其成數(shù)。

  賞析

  詞中沒有著意渲染殘春景色,而是旁處落筆,側(cè)筆取妍。

  起句“沙際春歸”,語(yǔ)似直露,而畫面見于文字之外。之所以說(shuō)說(shuō)春從水邊歸去,北宋詩(shī)人蘇軾的《春江晚景》中所說(shuō):“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。”也就是說(shuō),春來(lái)之時(shí),柳樹發(fā)芽,楊柳青青,而春歸之時(shí),柳絮飄飛,隨水而去。真有唐代詩(shī)人韓愈在《晚春》中說(shuō)的“草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,最終卻是“花落有意隨水流,流水無(wú)心戀落花”。這里就表現(xiàn)出了殘春時(shí)節(jié)凋落的花瓣隨著流水飄去的景象。故吟詠“沙際春歸”四個(gè)字,乃覺無(wú)字處有意,空白處皆是畫。次句“綠窗猶唱留春住”,詩(shī)思奇妙。不說(shuō)自己思春、戀春,卻說(shuō)旁人春歸而不知,猶自癡情挽留。詞牌有《留春令》,綠窗中人或是歌妓之流。或許不必定有此人此唱,不過是作者設(shè)置的一種境界,借說(shuō)綠窗少女的歌聲以表達(dá)自己惜春的`情懷。這是詞體幽微宛轉(zhuǎn)處,作者掌握和運(yùn)用得很成功。“問春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)”二句,熔鑄前人詞中意象,而翻進(jìn)一層。歐陽(yáng)修《蝶戀花》:“淚眼問花花不語(yǔ),亂紅飛過秋千去”。王安國(guó)的《清平樂》:“留春不住,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)”。黃庭堅(jiān)《清平樂》:“春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問取黃鸝。百囀無(wú)人能解,因風(fēng)飛過薔薇”。上述諸作,或問花,或問鳥,不論是落花還是鶯啼,總還有點(diǎn)春天的影子。在這首詞中,不僅是問而無(wú)答,乃更無(wú)可問訊。“花落鶯無(wú)語(yǔ)”,春光老盡,連點(diǎn)聲息都沒有了,更能體現(xiàn)“春意已盡,無(wú)可尋覓”的意境。

  詞人對(duì)春天是無(wú)限的眷戀的,也是沒有放棄才對(duì)春的追求。所以,下片詞人接著寫道:“渺渺吟懷,漠漠煙中樹。”“渺渺”即悠遠(yuǎn)的樣子。意思是說(shuō),滿腹情懷遠(yuǎn)望尋覓,滿眼所見是霧氣沉沉中隱隱約約的樹林。這里,詞人化用了南北朝時(shí)期著名詩(shī)人謝眺《游東田詩(shī)》中“遠(yuǎn)樹暖阡阡,生煙紛漠漠”的詩(shī)意。詞人極目遠(yuǎn)望,不見春之蹤影,只見霧氣沉沉中的樹影,心中無(wú)限惆悵。于是,詞人寫道:“西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。”“西樓”也許就是在西邊的一座樓,也許就是一座樓的名稱,在詩(shī)詞中經(jīng)常用到,也許就是一種情懷的表現(xiàn)。比如,李清照的《一剪梅》中的“云中誰(shuí)寄錦書來(lái),雁字回時(shí)月滿西樓”。李煜的《相見歡》中寫道的“無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭”。他們都有用了“西樓”,但各自有不同的情懷。元好問這里的意思是說(shuō),尋春無(wú)果,只有在日暮上西樓,在隔簾聽雨中求得好夢(mèng),在夢(mèng)中去尋覓了心中的春意。特別是最后“夢(mèng)里尋春去”一句很有用意的。夢(mèng)境本來(lái)是虛幻的,可詞人偏偏要到夢(mèng)中尋覓。從這里,我們不但感覺到詞人對(duì)尋春的執(zhí)著與對(duì)春的深情,而且也能感受到詞人即使傷春,也沒有那么失望,那么感傷,畢竟是在“長(zhǎng)安中作”,比起“悲秋”來(lái),感覺還是要溫和多了。結(jié)句“夢(mèng)里尋春去”,語(yǔ)淡情深。現(xiàn)實(shí)之春確已逝去,而詞人不作絕望頹唐之想,還要到夢(mèng)境中去追尋。這種對(duì)美好事物的執(zhí)著追求,也正反映了詞人年輕健康的心理情緒。

  該詞在藝術(shù)特色上,語(yǔ)淺意深,意蘊(yùn)深厚。側(cè)面落筆,盡情抒寫。以夢(mèng)結(jié)尾,提升境界。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析7

  點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千 宋朝 李清照

  蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。

  見客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》譯文

  蕩完秋千,慵倦地起來(lái)整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,花兒含苞待放,因蕩過秋千涔涔香汗?jié)B透著薄薄的羅衣。

  忽見有客人來(lái)到,慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來(lái)。含羞跑開,倚靠門回頭看,明明看的是客人卻要嗅嗅門前的青梅以此掩蓋。

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》注釋

  點(diǎn)絳唇:詞牌名。

  蹴:踏。此處指打秋千。

  慵:懶,倦怠的樣子。

  襪刬:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上掉下來(lái)。

  倚門回首:這里只是靠著門回頭看的意思。

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》賞析

  此詞,屬存疑之作,若確為易安作品,當(dāng)為清照早年作品,寫盡少女純情的神態(tài)。

  上片蕩完秋千的精神狀態(tài)。詞人不寫蕩秋千時(shí)的歡樂,而是剪取了“蹴罷秋千”以后一剎那間的鏡頭。

  此刻全部動(dòng)作雖已停止,但仍可以想象得出少女蕩秋千時(shí)的情景,羅衣輕飏,像燕子一樣地空中飛來(lái)飛去,妙靜中見動(dòng)。“起來(lái)慵整纖纖手”,“慵整”二字用得非常恰切,從秋千上下來(lái)后,兩手有些麻,卻又懶得稍微活動(dòng)一下,寫出少女的嬌憨。“纖纖手”語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“娥娥紅粉妝,纖纖出素手。”借以形容雙手的細(xì)嫩柔美,同時(shí)也點(diǎn)出人物的年紀(jì)和身份。“薄汗輕衣透”,她身穿“輕衣”,也就是羅裳初試,由干蕩秋千時(shí)用力,出了一身薄汗,額上還滲有晶瑩的汗珠。這份嬌弱美麗的神態(tài)恰如嬌嫩柔弱的花枝上綴著一顆顆晶瑩的露珠。“露濃花瘦”一語(yǔ)既表明時(shí)間是春天的早晨,地點(diǎn)是花園也烘托了人物嬌美的風(fēng)貌。整個(gè)上片以靜寫動(dòng),以花喻人,生動(dòng)形象地勾勒出一少女蕩完秋千后的神態(tài)。

  下片寫少女乍見來(lái)客的情態(tài)。她蕩完秋千,正累得不愿動(dòng)彈,突然花園里闖進(jìn)來(lái)一個(gè)陌生人。“見客入來(lái)”,她感到驚詫,來(lái)不及整理衣裝,急忙回避。

  “襪刬”,指來(lái)不及穿鞋子,僅僅穿著襪子走路。“金釵溜”,是說(shuō)頭發(fā)松散,金釵下滑墜地,寫匆忙惶遽時(shí)的表情。詞中雖未正面描寫這位突然來(lái)到的客人是誰(shuí),但從詞人的反應(yīng)中可以印證,他定是一位翩翩美少年。“和羞走”三字,把她此時(shí)此刻的內(nèi)心感情和外部動(dòng)作作了精確的描繪。“和羞”者,含羞也:“走”者,疾走也。然而更妙的是“倚門回首,卻把青梅嗅”二句。它以極精湛的筆墨描繪了這位少女怕見又想見、想見又不敢見的微妙心理。最后她只好借“嗅青梅”這一細(xì)節(jié)掩飾一下自己,以便偷偷地看他幾眼。下片以動(dòng)作寫心理,幾個(gè)動(dòng)作層次分明,曲折多變,把一個(gè)少女驚詫、惶遽、含羞、好奇以及愛戀的心理活動(dòng),栩栩如生地刻劃出來(lái)。唐人韓偓《竿奩集》中寫過類似的詩(shī)句:“見客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門。”但相比之下,“和笑走”見輕薄,“和羞走”現(xiàn)深摯:“手搓梅子”只能表現(xiàn)不安,“卻把青梅嗅”則可描畫矯飾:“映中門”似旁若無(wú)人,而“倚門”則有所期待,加以“回首”一筆,少女窺人之態(tài)婉然眼前。

  這首詞寫少女情況心態(tài),雖有所本依,但卻能青出于藍(lán)而勝于藍(lán),獲“曲盡情悰”之譽(yù)。

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》賞析二

  靖康之亂前,詞人李清照的生活是幸福美滿的。她這時(shí)期的詞,主要是抒寫對(duì)愛情的強(qiáng)烈追求,對(duì)自由的渴望。風(fēng)格基本上是明快的。《點(diǎn)絳唇》(“蹴罷秋千”)很可能就是這一時(shí)期中的早期作品。

  這首詞的上片用“慵整纖纖手”、“露濃花瘦,薄汗輕衣透”,給讀者描繪出一個(gè)身軀嬌小、額間鬢角掛著汗珠、輕衣透出香汗剛下秋千的如花少女天真活潑、憨態(tài)可掬的嬌美形象。緊接著,詞人轉(zhuǎn)過筆鋒,使靜謐的詞境風(fēng)吹浪起,寫少女忽然發(fā)現(xiàn)有人來(lái)了,她自然而然地、匆匆忙忙地連鞋子也顧不上穿,光著襪子,害羞地朝屋里就跑,頭上的金釵也滑落了。這把封建社會(huì)深閨少女的另一種心理和行動(dòng),也就是在封建禮教束縛下的遵守所謂“禮”的心理和行動(dòng),逼真地摹寫出來(lái)了。但是,她害羞地跑到門邊,卻沒有照常理立刻躲進(jìn)屋里去,而是“倚門回首,卻把青梅嗅”。

  李清照這兩個(gè)短句和李煜《一斛珠》中的“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”一樣,成功地寫出了少女的情態(tài)。同時(shí),李清照這兩個(gè)短句還生動(dòng)地表露了少女的內(nèi)心世界。她嗅青梅,不是真的嗅,而是用以表現(xiàn)其若無(wú)其事來(lái)遮掩她的緊張。這和歐陽(yáng)炯《賀明朝》中的:“石榴裙帶,故將纖纖玉指,偷捻雙鳳金線。”晃沖之《傳言玉女·上元》中的“嬌波溜人,手捻玉梅低說(shuō)”,都有類似之處。這和今天現(xiàn)實(shí)生活中,年輕的姑娘以擺弄辮梢、手絹等,來(lái)掩飾她的害羞、緊張也是類似的。至于“回首”,那也和歐陽(yáng)炯《南鄉(xiāng)子》中“水上游人沙上女,回顧,笑指芭蕉林里住”的“回顧”,李珣《南鄉(xiāng)子》中“玉纖遙指花深處,爭(zhēng)回顧,孔雀雙雙迎日舞”的“回顧”一樣,雖然它們所表現(xiàn)的內(nèi)容、表達(dá)的感情,并不完全相同,但它們都是以簡(jiǎn)單的.回頭看的動(dòng)作,表現(xiàn)比較復(fù)雜的內(nèi)心活動(dòng)的。李清照這兩個(gè)短句中的“回首”是少女對(duì)來(lái)人打攪了她自由玩樂的不愉快,她要看看打攪她的來(lái)人是誰(shuí),她要看看把他弄得那么狼狽的是誰(shuí),是什么樣的人。這表現(xiàn)了她的天真、勇敢,表現(xiàn)了她對(duì)封建禮教束縛輕視的一面。這種思想感情,就其內(nèi)容來(lái)說(shuō),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了這一生活側(cè)面的描寫。

  在李清照之前,雖然絕大多數(shù)詞都是寫婦女,但是,能夠描繪出婦女的形象,并寫出婦女的內(nèi)心世界,而且有一定意義的卻不多。李清照這首《點(diǎn)絳唇》語(yǔ)言質(zhì)樸,形象生動(dòng)逼真,不但有心理描寫,而且有一定的深意,的確是一首寫封建社會(huì)的少女(詞人的自我寫照)的好作品。它和李清照的著名詞作《一剪梅》(“紅藕香殘玉簟秋”)、《醉花陰》(“薄霧濃云愁永晝”)、《武陵春》(“風(fēng)住塵香花已盡”)、《聲聲慢》(“尋尋覓覓”)等完全可以媲美。

  《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》創(chuàng)作背景

  這首詞是為李清照的早年作品。據(jù)陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》:宋哲宗元符三年(公元1100年),李清照結(jié)識(shí)張耒、晁補(bǔ)之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》、《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》等詞應(yīng)當(dāng)就是作于此年前后。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析8

  滿眼韶華,東風(fēng)慣是吹紅去。幾番煙霧,只有花難護(hù)。

  夢(mèng)里相思,故國(guó)王孫路。春無(wú)主!杜鵑啼處,淚灑胭脂雨。

  譯文及注釋

  「翻譯」

  美麗的春光映入眼簾,春日東風(fēng)總是將繁花吹散。幾重?zé)熡觌鼥V,只有這些嬌弱的花朵難以庇護(hù)。夢(mèng)里總是時(shí)不時(shí)浮現(xiàn)起舊時(shí)故國(guó)的道路。春天反復(fù)無(wú)常,在那杜鵑泣血的地方,分不清落花染紅的是春雨還是眼淚。

  「注釋」

  ⑴此詞原題為《點(diǎn)絳唇·春閨》,后代編者王昶等人為拔高陳子龍這首詞的思想而作了修改。

  ⑵“幾番”句:指清兵入關(guān)后的一系列事變。

  ⑶王孫:對(duì)尊禮、思慕者的稱呼,如淮南小山《招隱士》的“王孫游兮不歸”。這里疑指魯王、唐王。

  ⑷“春無(wú)”三句:嘆復(fù)國(guó)不易。

  「賞析」

  此詞見于《陳忠裕全集》,借惜花懷人,寄托亡國(guó)哀痛與復(fù)國(guó)希望。正如題中所示,此詞是寫“春日風(fēng)雨有感”。“春日風(fēng)雨”,是當(dāng)時(shí)所處的.環(huán)境、節(jié)候和氣氛,而“有感”則是寄離詞人的感慨和情懷。詞之起二句,先揚(yáng)后抑。此時(shí)詞人舉目所見,是“滿眼韶華”,一片春光。繼而東風(fēng)乍起,落紅遍地。這一頓挫,表現(xiàn)了自然界的變化,從而也折射出時(shí)代的變化。詩(shī)詞的寄托,他曾說(shuō)過他之作詩(shī)是為了“憂時(shí)托志”(《六子詩(shī)序》)。此詞形式上雖“風(fēng)流婉麗”,但詞人借以“憂時(shí)托志”則與其詩(shī)作是一樣的,閱讀時(shí)須透過綺麗的表面,去體會(huì)深永的內(nèi)涵。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析9

  寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去。幾點(diǎn)催花雨。

  倚遍闌干,只是無(wú)情緒。人何處。連天衰草,望斷歸來(lái)路。

  翻譯

  暮春時(shí)節(jié),深閨里無(wú)邊的寂寞如潮水般涌來(lái),這一寸的柔腸卻要容下千絲萬(wàn)縷的愁緒。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著落紅,也催著春天歸去的腳步。

  在這寂寞暮春里,倚遍了每一寸相思闌干,縱是春天千般好,怎奈也是無(wú)情緒。輕問一聲:“良人呵,你在何處?”眼前只有那一眼望不到邊的連綿衰草,蔓延著良人必經(jīng)的道路。

  注釋

  “寂寞”二句:此系對(duì)韋莊調(diào)寄《應(yīng)天長(zhǎng)》二詞中有關(guān)語(yǔ)句的隱括和新變。

  人何處:所思念的人在哪里?

  賞析一

  這是一首借傷春寫離恨的閨怨詞。全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無(wú)限愁情。

  首先詞人將“一寸”柔腸與“千縷”愁思相提并論,使人產(chǎn)生了一種強(qiáng)烈的壓抑感,仿佛她愁腸欲斷,再也承受不住。“惜春”兩句,不復(fù)直言其愁,卻“惜春春去”的矛盾中展現(xiàn)女子的心理活動(dòng)。淅瀝的雨聲催逼著落紅,也催逼著春天歸去的腳步。唯一能給深閨女子一點(diǎn)慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下幾聲空洞的回響。惜春,惜花,也正是惜青春、惜年華的'寫照。

  下片寫憑闌遠(yuǎn)望。中國(guó)古典詩(shī)詞中,常用“倚闌”表示人物心情悒郁無(wú)聊。這里詞人“倚”這個(gè)動(dòng)詞后面綴以“遍”字,活畫出一深閨女子百無(wú)聊賴的煩悶苦惱。下句中又以“只是”與“倚遍”相呼應(yīng),襯托出因愁苦而造成的“無(wú)情緒”,這就有力地表現(xiàn)了愁情深重,無(wú)法排解。

  結(jié)尾處,遙問“人何處”,點(diǎn)明憑闌遠(yuǎn)望的目的,同時(shí)也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“祇是無(wú)情緒”的根本原因。這里,詞人巧妙地安排了一個(gè)有問無(wú)答的布局,卻轉(zhuǎn)筆追隨著女子的視線去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開去,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊。然而望到盡頭,唯見“連天芳草”,不見良人蹤影。

  這首詞上片寫傷春之情,下片寫傷別之情。傷春、傷別,融為柔腸寸斷的千縷濃愁。刻畫出一個(gè)愛情專注執(zhí)著、情感真摯細(xì)膩的深閨思婦的形象。寫出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。結(jié)尾“望斷”二字寫盡盼歸不能的愁苦,此時(shí)感情已積聚至最高峰,全詞達(dá)到高潮。

  賞析二

  這首詞的基本內(nèi)容:

  上片第一句“寂寞深閨”,寫一個(gè)青年女子在自己深藏后院的閨房里,心中感到非常寂寞;第二句“柔腸一寸愁千縷”,寫青年女子的愁狀,一寸柔腸便有千縷愁絲,那么整個(gè)人呢?可見她的寂寞和憂愁該有多么厲害。第三四句“惜春春去,幾點(diǎn)催花雨。”寫青年女子憂愁的環(huán)境:給人帶來(lái)希望并讓人惋惜的春天走了,又下起了催著春花凋落的雨。這一切,能不讓人愁上加愁嗎?這是上片的內(nèi)容。

  下片第一二句“倚遍欄干,只是無(wú)情緒!”還是寫青年女子的愁狀。待在閨房里是“寸腸千縷愁”,只好走到閨房外面。但過去青年女子是不能隨便走下閨房樓梯的,所以只能在上面依著欄桿想一想,望一望。想什么?正是那“催花雨”讓她想到了“人何處?”想道了離自己而遠(yuǎn)去的意中人現(xiàn)在何處?,是否也在淋雨?什么時(shí)候回來(lái)?這才是青年女子真正憂愁的原因;那她望什么?望外面的風(fēng)景嗎?不是,是望自己的想象中的景象——意中人歸來(lái)時(shí)的情景。望到了嗎?沒有。那望到了什么?望到了“連天衰草,望斷歸來(lái)路。”是啊!望到的是連到天邊的無(wú)際荒草,是望不見歸路——意中人歸來(lái)的那條路。這就是青年女子倚欄眺望的凄涼情景、心理狀態(tài)和無(wú)望結(jié)果。

  以上就是這首詞在四十一個(gè)字中所表達(dá)的基本意思。

  這首詞的結(jié)構(gòu)和寫作藝術(shù)手法:

  全詞由寫寂寞之愁,到寫傷春之愁,再寫傷別之愁,更寫盼歸之愁,這樣全面地、層層遞進(jìn)地表現(xiàn)了青年女子心中愁情不斷累積的情狀,是遞進(jìn)的寫法。一個(gè)“雨”字,把上下兩片勾聯(lián)在一起;遠(yuǎn)處是無(wú)際荒草,近處是雨催花落;閨房?jī)?nèi)是愁腸寸斷,閨房外是滿目凄涼。多么凄美的意境!詞人在這里把青年女子的“愁”的確已然寫盡、寫透,可謂淋漓盡致!所以明代陸云龍?jiān)凇对~菁》中稱道此首詞是“淚盡個(gè)中”,《云韶集》也盛贊此作“情詞并勝,神韻悠然。”

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析10

  原文:

  雨恨云愁,江南依舊稱佳麗。

  水村漁市。

  一縷孤煙細(xì)。

  天際征鴻,遙認(rèn)行如綴。

  平生事。

  此時(shí)凝睇。

  誰(shuí)會(huì)憑闌意。

  譯文

  雨綿綿,恨意難消,云層層,愁緒堆積,江南景色,依舊被稱為上好美麗。水邊村落,湖畔漁市,裊裊升起一縷孤零零的炊煙,那么淡,那么細(xì)。

  一行長(zhǎng)途跋涉的鴻雁,在那水天相連的遙遠(yuǎn)的天際,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,款款飛行,好似列隊(duì)首尾連綴。回想平生事業(yè),此時(shí)此刻,凝視征鴻,誰(shuí)理會(huì)我憑欄遠(yuǎn)眺的含意!

  注釋

  孤煙:炊煙。

  行如綴:排成行的大雁,一只接一只,如同綴在一起。

  凝睇:凝視。睇:斜視的樣子。

  會(huì):理解。

  賞析:

  【評(píng)解】

  這首詞是王禹偁任長(zhǎng)州知州時(shí)的作品。詞中描繪了江南水鄉(xiāng)的風(fēng)物景色,抒發(fā)了他壯年時(shí)的抱負(fù)和懷才不遇的感慨。

  全詞借景抒情言志,寫得委婉含蓄。風(fēng)格清麗,感情質(zhì)樸。

  【集評(píng)】

  《詞苑》:此詞“清麗可愛,豈止以詩(shī)擅名”。

  《唐宋詞賞析》:此詞把握住水鄉(xiāng)景物的特征,用清淡自然的筆觸,描繪出一幅色彩暗淡的風(fēng)景圖,隱約流露出作者客居異鄉(xiāng),抑郁愁悶的心情。

  《唐宋詞選注》:王禹偁的作品以詩(shī)文為主,在僅存的這首小詞中,他描繪了江南水鄉(xiāng)的景色,抒寫出游子的客愁,寫得委婉細(xì)致。詞末透露作者的懷才不遇之感,不同于一般的艷詞。

  此詞是北宋最早的小令之一,也是作者唯一的傳世之作。全詞以清麗的筆觸、沉郁而高曠的格調(diào),即事即目,寓情于景,通過描繪江南雨景,寄寓了作者積極用世、渴望有所作為的政治理想和懷才不遇的.苦悶情懷。《竹林紀(jì)事》評(píng)此詞云:“情麗可愛,豈止以詩(shī)擅名。”

  起首一句“雨恨云愁”,借景抒情,借情寫景。云、雨并無(wú)喜怒哀樂,但詞人覺得,那江南的雨,綿綿不盡,分明是恨意難消;那灰色的云塊,層層堆積,分明是郁積著愁悶。即使是在這彌漫著恨和愁的云雨之中,江南的景色,依舊是美麗的。南齊詩(shī)人謝朓《入朝曲》寫道:“江南佳麗地,金陵帝王州。”

  王禹偁用“依舊”二字,表明自己是僅承舊說(shuō),透露出一種無(wú)可奈何的情緒。

  上片煞拍寫的是:在濛濛的雨幕中,村落漁市點(diǎn)綴在湖邊水畔;一縷淡淡的炊煙,從村落上空裊裊升起;水天相連的遠(yuǎn)處,一行大雁,首尾相連,款款而飛。但如此佳麗的景色,卻未能使詞人歡快愉悅,因?yàn)椤疤祀H征鴻,遙認(rèn)行如綴”。在古人心目中,由飛鴻引起的感想有許多。“舉手指飛鴻,此情難具論”(李白《送裴十八圖南歸嵩山》)。在這里,詞人遙見沖天遠(yuǎn)去的大雁,觸發(fā)的是“平生事”的聯(lián)想,想到了男兒一生的事業(yè)。王禹偁中進(jìn)士后,只當(dāng)了長(zhǎng)洲知縣。這小小的芝麻官,無(wú)法實(shí)現(xiàn)他胸中的大志,于是他恨無(wú)知音,愁無(wú)雙翼,不能象“征鴻”一樣展翅高飛。

  最后,王詞將“平生事”凝聚在對(duì)“天際征鴻”的睇視之中,顯得含蓄深沉,言而不盡。

  這首詞在藝術(shù)風(fēng)格上一改宋初小令雍容典雅、柔靡無(wú)力的格局,顯示出別具一格的面目。詞中交替運(yùn)用比擬手法和襯托手法,層層深入,含吐不露,語(yǔ)言清新自然,不事雕飾,讀來(lái)令人心曠神怡。從思想內(nèi)容看,此詞對(duì)于改變北宋初年詞壇上流行的“秉筆多艷冶”的風(fēng)氣起了重要作用,為詞境的開拓作了一定的貢獻(xiàn)。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析11

  原文:

  點(diǎn)絳唇·閨思

  宋代 李清照

  寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去。幾點(diǎn)催花雨。

  倚遍闌干,只是無(wú)情緒。人何處。連天衰草,望斷歸來(lái)路。(草一作:芳)

  譯文

  暮春時(shí)節(jié),深閨里無(wú)邊的寂寞如潮水般涌來(lái),這一寸的柔腸卻要容下千絲萬(wàn)縷的愁緒。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著落紅,也催著春天歸去的腳步。在這寂寞暮春里,倚遍了每一寸相思闌干,縱是春天千般好,怎奈也是無(wú)情緒。輕問一聲:“良人呵,你在何處?”眼前只有那一眼望不到邊的連綿衰草,蔓延著良人必經(jīng)的道路。

  注釋

  ⑴點(diǎn)絳唇:詞牌名。

  ⑵“寂寞”二句:此系對(duì)韋莊調(diào)寄《應(yīng)天長(zhǎng)》二詞中有關(guān)語(yǔ)句的隱括和新變。

  ⑶人何處:所思念的人在哪里?此處的“人”,當(dāng)與《鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊》的“武陵人”及《滿庭芳·小閣藏春》的“無(wú)人到”中的二“人”字同意,皆喻指作者的'丈夫趙明誠(chéng)。

  ⑷“連天”二句:化用《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之句意,以表達(dá)亟待良人歸來(lái)之望。

  賞析:

  這是一首借傷春寫離恨的閨怨詞。全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無(wú)限愁情。

  首先詞人將“一寸”柔腸與“千縷”愁思相提并論,使人產(chǎn)生了一種強(qiáng)烈的壓抑感,仿佛她愁腸欲斷,再也承受不住。“惜春”兩句,不復(fù)直言其愁,卻“惜春春去”的矛盾中展現(xiàn)女子的心理活動(dòng)。淅瀝的雨聲催逼著落紅,也催逼著春天歸去的腳步。唯一能給深閨女子一點(diǎn)慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下幾聲空洞的回響。惜春,惜花,也正是惜青春、惜年華的寫照。

  下片寫憑闌遠(yuǎn)望。中國(guó)古典詩(shī)詞中,常用“倚闌”表示人物心情悒郁無(wú)聊。這里詞人“倚”這個(gè)動(dòng)詞后面綴以“遍”字,活畫出一深閨女子百無(wú)聊賴的煩悶苦惱。下句中又以“只是”與“倚遍”相呼應(yīng),襯托出因愁苦而造成的“無(wú)情緒”,這就有力地表現(xiàn)了愁情深重,無(wú)法排解。

  結(jié)尾處,遙問“人何處”,點(diǎn)明憑闌遠(yuǎn)望的目的,同時(shí)也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“祇是無(wú)情緒”的根本原因。這里,詞人巧妙地安排了一個(gè)有問無(wú)答的布局,卻轉(zhuǎn)筆追隨著女子的視線去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開去,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊。然而望到盡頭,唯見“連天芳草”,不見良人蹤影。

  這首詞上片寫傷春之情,下片寫傷別之情。傷春、傷別,融為柔腸寸斷的千縷濃愁。刻畫出一個(gè)愛情專注執(zhí)著、情感真摯細(xì)膩的深閨思婦的形象。寫出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。結(jié)尾“望斷”二字寫盡盼歸不能的愁苦,此時(shí)感情已積聚至最高峰,全詞達(dá)到高潮。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析12

  原文:

  莫唱陽(yáng)關(guān),風(fēng)流公子方終宴。秦山禹甸。縹緲真奇觀。

  北望平原,落日山銜半。孤帆遠(yuǎn)。我歌君亂。一送西飛雁。

  譯文

  用不到去歌唱離情別緒的《陽(yáng)關(guān)曲》,錢公永英俊杰出,宴會(huì)就要結(jié)束了。會(huì)稽郡會(huì)稽山郊外的地方,隱隱約約間真是秀麗的.奇觀啊。

  北面的大平原,在茫茫的天空中,太陽(yáng)要落山了,但還遲遲不下,好像被遠(yuǎn)山銜住一半而行步不前一般。再看那遼闊湖面上,正有一只帆船孤孤單單地駛向遠(yuǎn)方。我默默唱著《陽(yáng)關(guān)三疊》曲,君合著末章樂曲,一句話也沒有,只有共同目送著天際的西飛之雁。

  注釋

  點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。錢公永:生平不詳。孔凡禮《蘇軾年譜》卷二十九:“云‘風(fēng)流公子’,公永或?yàn)椋ㄥX)勰子。”

  陽(yáng)關(guān):即琴曲《陽(yáng)關(guān)曲》。又名《陽(yáng)關(guān)三疊》。各派琴譜均以(唐)王維《送元二使安西》“渭城朝雨澠輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”詩(shī)為主要歌詞,或引申詩(shī)意,增換詞句,抒發(fā)離情別緒。后人因謂之《陽(yáng)關(guān)曲》,或《渭城曲》。又,因全曲分三段,原詩(shī)反復(fù)三次,故稱“三疊”。

  風(fēng)流公子:指錢公永。謂其英俊杰出,富有才學(xué)而不拘禮法。

  秦山禹甸(diàn):秦山,指今浙江紹興境內(nèi)的會(huì)稽山,因秦始皇曾登臨,故稱。禹甸:杭州為古代會(huì)稽郡,相傳夏禹死于此處,故稱。甸:郊外地方。前者見《史記》卷六《秦始皇本紀(jì)》,后者見《史記》卷二《夏本紀(jì)》。

  縹緲:隱隱約約似有似無(wú)貌。

  賞析:

  此詞一首送別詞,是詞人于宋哲宗元祐五年(1090年)九月餞別友人錢公永在杭州而作。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析13

  原文:

  點(diǎn)絳唇·一夜東風(fēng)

  宋代:曾允元

  一夜東風(fēng),枕邊吹散愁多少。數(shù)聲啼鳥。夢(mèng)轉(zhuǎn)紗窗曉。

  來(lái)是春初,去是春將老。長(zhǎng)亭道。一般芳草。只有歸時(shí)好。

  譯文:

  一夜東風(fēng),枕邊吹散愁多少。數(shù)聲啼鳥。夢(mèng)轉(zhuǎn)紗窗曉。

  來(lái)是春初,去是春將老。長(zhǎng)亭道。一般芳草。只有歸時(shí)好。

  注釋:

  一夜東風(fēng),枕邊吹散愁多少。數(shù)聲啼鳥。夢(mèng)轉(zhuǎn)紗窗曉。

  夢(mèng)轉(zhuǎn):猶夢(mèng)覺。

  來(lái)是春初,去是春將老。長(zhǎng)亭道。一般芳草。只有歸時(shí)好。

  長(zhǎng)亭:古時(shí)十里一長(zhǎng)亭,五里一短亭,為餞別、暫歇之處。

  賞析:

  此詞寫閨情。新穎別致,不落俗套。一夜東風(fēng),原應(yīng)羅愁織恨,而詞中卻說(shuō)“枕邊吹散愁多少”;“來(lái)是春初,去是春將老”往往引起人們嘆春惜花,無(wú)限感傷,而詞中偏說(shuō)“只有歸時(shí)好”。在即將結(jié)束羈旅生活、踏上歸程的.征人眼中,長(zhǎng)亭道上的芳草也在分享著他內(nèi)心的喜悅。全詞清麗婉約,情景交融。

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析14

  【作品介紹】

  南宋吳大有的一首送別佳構(gòu)。其詞今存一首,因載《絕妙好詞》卷六得傳。

  【原文】

  點(diǎn)絳唇·送李琴泉

  江上旗亭,送君還是逢君處。

  酒闌呼渡。云壓沙鷗暮。

  漠漠蕭蕭,香凍梨花雨。

  添愁緒。斷腸柔櫓。相逐寒潮去。

  【注釋】

  1. 旗亭:即酒樓;

  2. 漠漠:密布彌漫的樣子;

  3. 蕭蕭:這里指的是風(fēng)雨聲。

  4.柔櫓:指船槳,也指船槳?jiǎng)潉?dòng)的擊水聲。

  【賞析】

  “江上旗亭,送君還是逢君處”兩句起筆,寫出離別的地點(diǎn)在“江上旗亭”。在江邊小酒樓里為朋友餞行。離愁難堪,更何況“送君還是逢君處”。過去歡樂地相逢在這個(gè)地方,而眼下分手又是在這同一個(gè)地方;以逢君的快樂襯托送君的悲哀。撫今追昔,觸景生情,更令人不堪回憶過去。

  “酒闌呼渡,云壓沙鷗暮”二句,寫作者與友人不得不分手時(shí)的無(wú)限眷戀之情。之所以“勸君更進(jìn)一杯酒”,是因?yàn)椤按说匾粸閯e,孤蓬萬(wàn)里征”,不知何日再次相逢。盡管深情留連,眷戀不舍,但酒闌日暮,只得分手,只好呼喚渡船載友離去。蒼茫的暮靄中,只有沙鷗在低暗的云層下飛翔,離別而去的朋友,猶如眼前這“天地一沙鷗”,行蹤不定,浪跡天涯。而送行者的此時(shí)的心情,又好像周圍四合的暮云一樣黯淡無(wú)光,這里“酒闌”與“旗亭”互相照應(yīng):“呼渡”、“沙鷗”與“江上”照應(yīng)。

  下片“漠漠蕭蕭,香凍梨花雨”,承接上片結(jié)句的句意。寫出作者與友人分別時(shí)的.無(wú)限愁思。“香凍”和“梨花雨”,可見此時(shí)正是春天。瀟瀟暮雨灑江天,天解人意,好像為離別而灑淚,云靄彌漫,春寒料峭,此時(shí)此地,此景此情,怎能不使人“添愁緒”呢!“添”,給本來(lái)已貯滿愁緒的心頭,又增添了幾許愁緒。結(jié)句意蘊(yùn)深遠(yuǎn):“斷腸柔櫓,相逐寒潮去。”

  隨著那令人聞之腸斷的船槳聲,朋友所乘之船與寒潮相逐逐漸遠(yuǎn)去,船櫓擊水聲則愈來(lái)愈弱,而佇立江岸的詞人的心情,即久久不能平靜。獨(dú)立蒼茫,暮雨瀟瀟,柔櫓遠(yuǎn)去,心隨船往……這是一幅非常使人動(dòng)情的“暮雨江干送行圖”。

  這是一首寫送別的詞,作者為吳大有,寶佑年間為太學(xué)生,宋亡以后,他退隱山林,不任蒙元。該詞淡雅雋永,別具情致。

  吳大有這首詞雖然短小,但卻蘊(yùn)意豐富。詞中暮云,沙鷗、柔櫓、寒潮、梨花雨等語(yǔ),雖似寫景卻字字含情,尤其是“闌”、“壓”、“暮”、“寒”等字,凄傷婉轉(zhuǎn),與詞人傷離惜別的凄涼之情融為一處,深遠(yuǎn)哀婉,十分動(dòng)人。

  本詞意象豐富,描寫細(xì)膩,緊要處,盡是點(diǎn)睛之字。情景交融,將離別的憂傷刻畫成了一幅雋永的景致,極富感染力。

  【作者介紹】

  吳大有(生卒年不詳)字有大,一字勉道,號(hào)松壑,嵊縣(今屬浙江)人,寶祐間游太學(xué),率諸生上書言賈似道奸狀,不報(bào),遂退處林泉,與林昉、仇遠(yuǎn)、白珽等詩(shī)酒自?shī)省T醣贋閲?guó)子檢閱,不赴。有《千古功名鏡》。詞存一首,載《絕妙好詞》卷六。更多古詩(shī)詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“”

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15

  原文:

  午夢(mèng)初回,卷簾盡放春愁去。晝長(zhǎng)無(wú)侶。自對(duì)黃鸝語(yǔ)。

  絮影蘋香,春在無(wú)人處。移舟去。未成新句。一硯梨花雨。

  譯文:

  午夢(mèng)初回,卷簾盡放春愁去。晝長(zhǎng)無(wú)侶。自對(duì)黃鸝語(yǔ)。

  午后從夢(mèng)中醒來(lái),卷起簾子將滿室春愁散去。白天時(shí)間漫長(zhǎng),無(wú)人做伴,甚是無(wú)聊。只能獨(dú)自對(duì)著樹上黃鸝言語(yǔ)。

  絮影蘋香,春在無(wú)人處。移舟去。未成新句。一硯梨花雨。

  空中柳絮飄飛,隱隱傳來(lái)蘋香,尋覓不到的春天原來(lái)在這里啊!乘著小舟去尋訪舊友,兩人正在梨花樹下醞釀構(gòu)思,一陣細(xì)雨打落梨花,落滿硯臺(tái)。

  注釋:

  午夢(mèng)初回,卷簾盡放春愁去。晝長(zhǎng)無(wú)侶。自對(duì)黃鸝語(yǔ)。

  絮影蘋香,春在無(wú)人處。移舟去。未成新句。一硯(yàn)梨花雨。

  硯:硯臺(tái)。

  賞析:

  “午夢(mèng)初回,卷簾盡放春愁去。”春天的天氣,催人欲睡,詞人午后醉入夢(mèng)鄉(xiāng),醒來(lái)后,又覺室內(nèi)異常清靜,空氣似乎凝滯了一般。這種環(huán)境,使人愁悶。于是詞人打起簾子,明媚的陽(yáng)光伴隨清新的空氣涌入室內(nèi),心情為之一暢。“卷簾盡放春愁去”。春愁乃無(wú)形之物,簾兒一卷,它竟象鳥兒一樣被放了出去。

  這句寫得富有特色,作者成功地賦予抽象之物以形象的感覺。“晝長(zhǎng)無(wú)侶,自對(duì)黃鸝語(yǔ)”。寂寞的詞人,只有與黃鸝相對(duì)而語(yǔ),將寂寞之情緒卻寫得趣味悠然,惱人春色日初長(zhǎng),在長(zhǎng)長(zhǎng)的白天里,詞人沒有詩(shī)朋酒侶,極感無(wú)聊。黃鸝而可與語(yǔ),真奇想也。這一是烘托出無(wú)侶之孤寂,另外反映出閑愁之仍在,前面所謂“盡放春愁去”,其實(shí)并未放盡。詞情宛轉(zhuǎn),妙在含蓄。

  由于春愁難排,更由于無(wú)人與語(yǔ),詞人遂移舟訪友,很自然地過渡到下闋。“絮影蘋香,春在無(wú)人處。”詞人已離開室內(nèi),融入大自然的.懷抱。暮春時(shí)節(jié),柳絮紛飛,在陽(yáng)光映照下,境界極美。在那飄著絮影、沁著蘋香的地方,自然充滿了春意。著意尋春春不見,原來(lái)春天卻在這里。詞人一腔喜悅溢于言外。至此,那無(wú)盡春愁,才真正被放了出去。

  “移舟去。未成新句,一硯梨花雨。”結(jié)筆寫出訪矣氏花園。“移舟去”,寫得閑婉。詞人只抓住園中一個(gè)景物——碩果軒旁的大梨樹一株;只寫一樁雅事——樹下題詩(shī)。正當(dāng)他和園主人醞釀構(gòu)思,可是詩(shī)句未成,突然下起雨來(lái)。

【點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析09-07

點(diǎn)絳唇原文翻譯賞析11-07

點(diǎn)絳唇原文及賞析02-27

點(diǎn)絳唇·閨思原文翻譯及賞析12-01

點(diǎn)絳唇·閨思原文、翻譯及賞析02-02

秦觀《點(diǎn)絳唇桃源》原文翻譯及賞析12-20

點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析10-22

點(diǎn)絳唇·病起懨懨原文翻譯及賞析09-19

點(diǎn)絳唇·閑倚胡床原文翻譯及賞析10-30

封丘县| 堆龙德庆县| 灵寿县| 阿图什市| 高淳县| 合作市| 昌邑市| 澎湖县| 绥宁县| 平舆县| 屯门区| 南通市| 泾川县| 柘城县| 扬州市| 平顶山市| 博罗县| 静乐县| 道孚县| 巧家县| 乌鲁木齐市| 华容县| 黄骅市| 太仆寺旗| 潮州市| 星座| 福泉市| 来凤县| 井陉县| 楚雄市| 阜新市| 石景山区| 邻水| 黄陵县| 岑巩县| 通城县| 桃园市| 汨罗市| 昆山市| 南安市| 喀什市|